Книга Дикая роза - Альберто Альварес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Живу… Я вчера замуж вышла. За хозяина этого дома. Парень весело рассмеялся, оценив юмор этой симпатичной босой плебеечки в затрапезном дешевом платье.
— Не веришь, что ль? А что тут такого?.. Ну, будь здоров, парень.
На прощанье они представились друг другу. Машина уехала. А Роза вошла в калитку сада.
Увидев ее, Себастьян отрицательно помотал головой.
— Не приехал. Учится. Он иногда и дома-то не ест. Дульсина на вопрос Розы, где Рикардо, объяснила, что у него трудный характер. А главное, ему все очень быстро надоедает.
— И я надоела? — грустно спросила Роза.
— Ну, наверно, у него дела… Молодой муж не покидает жену просто так, на следующее же утро… А может, он замаливает какие-нибудь свои грешки…
Дульсина сама не очень понимала, что конкретно должна была означать последняя фраза. Однако свое действие на Розу она оказала.
— Это какие еще грешки? — подозрительно спросила она.
— Ну, сама у него спроси.
Роза пошла ждать Рикардо в свою комнату.
Норма никак не могла разговорить Пабло. Он был рассеян, крутил на пальце ключи от машины, смотрел куда-то вдаль, и такое общение с ним не доставляло ей никакой радости.
Она упрекнула его. В ответ он обнял ее. Обрадованная Норма тут же попробовала заговорить о свадьбе.
— Об этом говорить пока не время, — сказал Пабло. Норма послушно переменила тему, поинтересовавшись, не собирается ли он поехать на экскурсию, которая должна состояться на следующей неделе. Все их друзья едут парами. Фела и Рейнальдо очень хотят, чтобы Пабло и Норма тоже были.
— Надо спросить у родителей. Норма удивилась:
— С каких это пор ты стал таким послушным?
— Уже несколько дней, — невесело ответил Пабло.
— Спроси. Они тебе не откажут. Было бы очень здорово, если бы мы поехали.
Пабло продолжал задумчиво смотреть куда-то в окно. Он понимал, что это не очень вежливо по отношению к Норме. Но из головы у него не шло это маленькое приключение с девушкой, которую он чуть не сбил, пролетая на машине по одной из центральных улиц к дому Нормы.
Это ее трогательное сообщение о том, что ей жмут туфли в то время, как он беспокоился, не поранил ли ее, доверчивый взгляд очень, надо сказать, красивых глаз, устремленных на невольного обидчика, полудетская рука, протянутая ему, когда он помогал ей подняться, — все это припомнилось ему так ясно и почему-то имело для него гораздо большее значение, чем этот их разговор с милой Нормой, нервно добивавшейся от него сейчас согласия на совместную поездку на экскурсию.
— Я проснулась, а тебя нет. Почему же ты не взял меня с собой?
Рикардо ласково погладил Розу по голове.
— Не мог. Сначала ты должна стать настоящей сеньорой, научиться быть красивой, сдержанной. Ты должна это сделать для меня.
Роза, хныча, пыталась натянуть тесные туфли.
— Ох, Рикардо, я, наверно, никогда не научусь ходить в них. Она заковыляла по комнате. Он подошел и взял ее под руку.
— Ты всему научишься: и ходить на высоких каблуках, и красиво причесываться. Ты станешь самой красивой женщиной в мире. Для меня!
— Я только и стараюсь… для тебя… Рикардо смотрел на нее с нежностью.
— Если я причинил тебе хоть какое-то горе, я постараюсь сделать тебя счастливой… А сейчас идем обедать.
— Где же наши молодожены?
— Ты что, Дульсина, думаешь, они ночью молились? Она ему явно нравится. — Кандида кивнула Руфино в знак того, что можно подавать на стол, и Селия засуетилась с подносами.
В это время в столовой появились Рикардо и Роза.
Трапеза началась.
Роза, однако, сидела, не притрагиваясь к еде. На вопрос, почему не ест, она ответила, что эта еда ее не привлекает. Она отказалась и от супа, заметив, что суп здесь «какой-то странный». При этом она просила не беспокоиться о ней: она не голодна.
Так как Рикардо настаивал, чтобы она что-нибудь съела, Роза созналась, что не возражала бы против бобов с рисом.
— Надо подождать, пока дойдет очередь до того блюда, которое тебе по вкусу, — наставительно сказал Рикардо.
— Ладно, подожду, — согласилась Роза.
Когда наконец она приступила к еде, выяснилось, что мясо она предпочитает есть, не прибегая к вилке и ножу. Рикардо попросил ее положить мясо на тарелку.
Она послушалась и при этом, к ужасу Руфино, вытерла пальцы о скатерть.
Рикардо попытался вложить ей в пальцы нож и вилку. Но это вызвало решительное сопротивление Розы, и она заявила, что в таком случае вообще не будет есть.
— Перебьюсь!..
Когда все вышли из-за стола, Рикардо задержался с сестрами.
— Если вы и впрямь искренни со мной, я прошу вас: научите Розу одеваться и вести себя за столом. У меня… у меня не хватит терпения.
— Как видно, ты и впрямь любишь ее.
— Не знаю, Дульсина, любовь это, страсть или просто желание заботиться о ней.
— Зачем же ты женился, если не разобрался в своих чувствах?
Рикардо неожиданно доверчиво посмотрел на нее.
— Честно говоря, чтобы тебе насолить.
— В хорошенькую историю ты попал!
— Но она начинает мне нравиться. Меня никто не любил так бескорыстно.
— Даже если она и алмаз, сколько же времени надо ее обрабатывать, — вздохнув, посетовала Кандида.
Они покинули столовую, и Дульсина тотчас кинулась к телефону.
— Леонела? В воскресенье у нас танцы. Я собираю друзей.
— Ты в хорошем настроении?
— В очень хорошем!
— Опять что-нибудь придумала? Хочешь посмеяться над дикаркой?
— Скорее над Рикардо. Приходи…
В это же самое время Кандида сообщила о воскресных танцах Розе.
— Знаешь, там будут влюбленные в Рикардо девушки. Некоторые будут заигрывать с ним, захотят с ним потанцевать.
— Может, отменить эти танцы?
— Не стоит. Сам Рикардо настаивает на этом вечере. Просто по нашему знаку подойди к нему и сама начни с ним танцевать… Ох уж эти мужчины! Рикардо всегда нравились все подряд.
— Это мы еще поглядим!
— Ну вот и правильно. Прикрикни на него. А в случае чего, так и по щеке можно!
— А я что? Я пожалуйста. У Розы Гарсиа не заржавеет! Кандида с трудом удержала смех.
Сообщая Рохелио о намечающейся вечеринке, Леопольдина, разумеется, не преминула упомянуть о том, что сеньорита Ванесса тоже приглашена.