Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дикая роза - Альберто Альварес 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дикая роза - Альберто Альварес

291
0
Читать книгу Дикая роза - Альберто Альварес полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 185
Перейти на страницу:

Кандида тем временем поинтересовалась у брата, как нравится ему прием, который они ему устроили.

— Неплохая идея — высмеять Розу. Но и у меня ваши потуги вызывают только смех…

Неподалеку Леонела негромко разговаривала с Дульсиной.

— Не слишком ли далеко ты зашла?

— Это только начало, Леонела.

Поддерживаемая под руку внучкой, Фелипа добрела до Томасы поздравить ее с замужеством Розиты.

— Эрлинда говорит: жених — парень хоть куда.

— Красавчик, да и только, — подтвердила Эрлинда. — Но что-то уж больно скоро они поженились.

— Запрети я ей — она бы зачахла от огорчения, — объяснила Томаса.

— Да, она только о нем и говорит.

Посидели они недолго. Линда куда-то торопилась, а ей еще нужно было отвести домой еле передвигавшуюся Фелипу.

— Куда же ты, на ночь глядя? — спросила Томаса. — Все за больным за этим ухаживать?

— Да, — коротко ответила Линда, на прощанье целуя Томасу в щеку.

— Бедная девочка!..

— Я хотела, чтобы она днем работала, так она говорит: кто же будет днем дома хозяйствовать? Я-то ведь совсем слепая, — пожаловалась Фелипа.

Они ушли, и Томаса почувствовала, что теперь, кроме попугая, ей не с кем и поговорить. Со слезами сна стала жаловаться попугаю, что, может, в доме новых родственников их Розиту обижают.

— Р-рикар-рдо! — уверенно напомнил ей попугай.

— Вот и я на него надеюсь… подожду два-три дня, а уж там, если Розита нас не навестит, сама туда потащусь.

Роза устала от шума, ей хотелось остаться вдвоем с Рикардо. Наконец удалось увести его в комнату, отведенную для них Дульсиной.

— Разве тебе не хочется спать? — спросила она.

— Ты хочешь, чтобы я спал здесь?

— Конечно. Ведь так положено?

— Пожалуй.

— А кроватища гляди какая ровная. Не то что мой тюфяк!.. Теперь я буду спать с тобой? Ты же мой муж.

Рикардо в замешательстве бродил по комнате.

— Ты переоденешься в ночную рубашку? — спросил он.

— А у меня ничего нет.

Он вышел из комнаты, отправился к Дульсине и вернулся с ночной рубашкой для молодой жены. Отдав ее Розе, он немного помедлил.

— Ну, до завтра… Роза смотрела на него.

— А… а все брачные ночи такие? — вдруг сказала она.

— А ты как думаешь? — сказал Рикардо, просто чтобы не молчать.

— Не знаю… Я ведь первый раз замужем. Ты меня любишь? Я, удавиться мне, буду мыться каждый день и хорошо одеваться. Как эти ваши женщины. Чтобы тебе нравиться…

Рикардо вдруг порывисто обнял ее.

— Ох, Роза, что же я наделал!

— Как что — на мне женился.

— Ну и прохвост же я!

— Разве ты меня не любишь?

Он молчал только одно мгновение.

— Я люблю тебя, люблю, люблю!

Он запрокинул ей голову решительным поцелуем и погасил свет.

Проснувшись утром, Роза не обнаружила рядом Рикардо. Она отправилась искать его по всему громадному дому.

Первая, кого она увидела, была Леопольдина. Роза решила заговорить с ней:

— Слышьте! Как вас зовут-то? Леопольдина как будто и не слышала вопроса.

— Чего не отзываетесь? Леопольдина молчала.

— Что же, мне вам кличку давать? Я могу. Вот буду, например, звать вас… вороной.

— Нахалка!

Это не произвело на Розу никакого впечатления.

— Где мой муж?

Леопольдина скорчила ехидную гримасу:

— У тебя есть муж?

— Не слыхала, что ль, что мы поженились? Вчера и гулянка была.

— Ах вот оно что! Ну, ничем не могу помочь вам, сеньора.

— Это я-то «сеньора», — засмеялась Роза и как была, босиком, стала спускаться в сад. Там она увидела Себастьяна.

— Добрый день, дон Себас. Муж-то мой, только поженились, а уж его и след простыл.

— Наверняка в университет поехал…

В это время Леопольдина докладывала младшей сестре Линарес об увиденном.

— Босая, в этом своем страшенном платье — и прямо на улицу. Стыдоба, да и только! Комната неприбрана…

— Пусть все остается как есть. Она сама нам подыгрывает… Розе почему-то казалось, что Рикардо может отыскаться у Томасы в Вилья-Руин. Туда она и отправилась.

Ребятня «затерянного города» шумно реагировала на ее появление.

— Глядите, Розита! Разве она не вышла за того богача из дома с садом?

— Эй, Розита, тебя что, выгнали?

— Заткнись! Мужа моего не видели? — осведомилась Роза, не останавливаясь и направляясь к дому.

— Этого богатенького, что ли? Не видели…

Томаса, молившаяся Деве Гвадалупе за Розу, вскрикнула, увидев ее на пороге:

— Что случилось, доченька?

— Мужа моего здесь нет? — мрачно спросила Роза.

— А что ему здесь делать?

— Я подумала, может, жаловаться побежал.

— Ты что, плохо себя вела?

— Не знаю… Может, я ему не понравилась… как жена… Роза бурно зарыдала.

Томаса сделала ей выговор за то, что она ушла из дома без ведома супруга, и велела возвращаться.

Роза отправилась, однако к центру города, где, по ее представлениям, находился университет, в смутной надежде найти Рикардо.

Конечно, она не нашла его и возвращалась назад в такой задумчивости, что при переходе улицы не заметила летевшего прямо на нее автомобиля.

Автомобиль едва не задел ее крылом, Роза отшатнулась и упала. Машина тотчас затормозила, из нее выскочил шофер, совсем молодой парень, и подбежал к испуганной и потому не успевшей подняться Розе.

— Ты в порядке? По-моему, я тебя не задел.

— Не задел.

Парень облегченно вздохнул.

— А почему босая?

— Туфли жмут,

Она сказала это так жалобно, что шофер улыбнулся. Он внимательно посмотрел на девушку.

— Давай я тебя подвезу… Да не бойся ты!

— Чего мне бояться-то?

Он помог ей подняться, усадил в машину и через несколько минут уже подъезжал к дому Линаресов.

— Ты здесь работаешь? — спросил он, поглядев на роскошный дом.

1 ... 24 25 26 ... 185
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикая роза - Альберто Альварес"