Книга Вокруг пальца - Маргарита Ардо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А мне воды, просто воды.
– Правильно. Ты на работе, – отчеканил Джек.
Ему кто-то позвонил, с видом искусителя шеф кивнул Наташе и встал. Ушёл к перилам.
Она пробормотала:
– Всё-таки это как-то немного странно. Вот так, через переводчика общаться. А тебе как, ничего?
Я пожала плечами.
– Нормально. – Хотелось добавить: «Да, ничего! Устроилась к дьяволу, теперь думаю, как свистнуть адские вилы и ему на кресло подложить. И котёл с кипящим маслом, в котором грешников жарят, на голову. Чтобы не улыбался больше, гад!». Но вслух прозвучало лишь сдержанное: – Это моя работа.
– Вот говорила мне мама: учи английский. Но кто в школе учит? А потом так тем более. Я просто в восторге от тебя, Саш. Ты так говоришь красиво! Просто зависть.
– Если захочешь, тоже научишься. Курсы есть разные.
– Нету у меня таланта к языкам.
– У всех есть, – ответила я. – Русскому же научилась.
– Ой, спасибо! Ты такая классная. И красивая! Никогда бы не подумала, что ты тут на работе. – Наташа придвинулась ко мне и доверительно спросила: – А он как вообще, ничего?
– Как начальник, суров, резок и деспотичен. Порою невыносим. Характер отвратительный. Тиран. В остальном – не знаю. Наши отношения сугубо деловые.
Наташа отхлебнула чего-то из стакана и радостно выдохнула:
– А-а, ну, хорошо. А то я сижу и думаю: чего он на тебя, Саш, смотрит так? Прям дракон. А он просто начальник, оказывается… Люблю властных мужчин.
Да чтоб тебя! Думает она! Неужели есть чем? Бррр, спокойствие, только спокойствие. Вон шеф к нам возвращается.
Что там дедушка говорил? Надо сконцентрироваться на том, что делаешь. Просто делать свою работу хорошо, и проблемы рассосутся. Ладно. Я-переводчик, я-переводчик. Я – профессионал, очень крутой профессионал!
Джек вернулся и продолжил разговор ни о чём. Потом они потанцевали. Она вяло и неловко, как сонная рыба. А я пила один стакан воды за другим, писала смски Тане и вспоминала нецензурные идиоматические выражения, близкие к народному фольклору, в кратком изложении: «ненавижу этот клуб, танцы, блондинок и своего шефа».
Наконец, около часу ночи Джек решил, что хватит. Взяв Наташу под локоть, он сказал:
– Уже поздно.
Я встала с дивана. Рядом с Джеком и его пассией – пигалица даже на шпильках. Зато умная. Шеф посмотрел на меня сверху-вниз, удовлетворённый собственной игрой.
Я саркастически улыбнулась.
– Могу ехать домой? Или свечку подержать?
– Руслан отвезёт тебя, – буркнул Джек. – Он сейчас встретит, проводит до машины. Потом до квартиры.
– Да, ладно, не стоит. Я уж на такси как-нибудь, – ехидно ответила я.
– Мои приказы не обсуждаются! – рявкнул он так, что Наташа вздрогнула и споткнулась на ровном месте.
Так и лодыжку вывихнуть можно. Мда, каблуки надо осваивать… Лицо у Бэмби стало испуганным. Я подмигнула ей: «Мол, говорила же, тиран и деспот». Во взгляде Наташи отразилось сочувствие, она проморгала мне ресницами что-то типа: «Ой, и правда, я на твоей стороне». И я снова перестала на неё злиться.
* * *
Руслан вынырнул из толпы сразу же, словно ждал где-то за зеркальной колонной. Раскланялся с шефом, подхватил меня под руку и повёл к выходу. Во мне поселился чёртик.
– Руслан, а давай не домой. Шеф уедет, а мы ещё тут останемся? Потанцуем?
Он посмотрел на меня, как старший брат на глупую юную мусульманку:
– Ты совсем, что ли, Саша? С меня потом директор голову снесёт!
– Он не узнает.
– Нет уж. Сказано доставить домой, значит, поедешь домой. Хоть в мешке и в багажнике. – И он весьма настойчиво потянул меня из клуба.
Когда этот проклятый американский медведь успел и водителя зазомбировать? – вздохнула я и подчинилась. Только оглянулась на места, где сидели девчонки. Вики и Ольки уже не было, а Таня, как верный друг, оставалась на посту, поглядывая в смартфон и попивая что-то оранжевое из высокого стакана. Рядом крутился рыжий дрыщ, явно не вызывающий у неё интереса.
– Ну, а подружку мою хоть захватить можно? – дёрнула я за руку водителя, заставляя остановиться. – Ей по пути, честно-честно. Домой, в пижаму. Пить чай.
– Можно, – сказал Руслан.
В машине на заднем сиденье Таня шепнула мне:
– Ну, как оно? Всё нормально?
– Это война, – ответила я.
* * *
Утром в офисе, свежая, деловая и улыбающаяся, как майская роза в самом цвету, я вошла в кабинет Джека, едва он заявился на работу. Положила перед ним на стол два листа А4.
– Это очень важно, сэр.
– Что это? – не понял он и прочитал вслух на ломаном русском: – «Оо tiebia krasivyie nozhki. Mozhna s taboy paznakomit'sia? Chto vy dielayiete segodnia viecherom? Ya tiebia liubliu…» What the fuck?![13]
– Это как раз, чтобы «фак» проходил качественно и без трудностей перевода, – ответила я спокойно. – Список подходящих русских выражений. С переводом и транслитерацией.
– Ты с ума сошла, балерина?! – расширил он глаза.
– Отчего же? – ответила я с учтивой улыбкой. – Моя работа – сделать ваше пребывание в России максимально комфортным, не так ли?
Шах и мат.
Невыспавшийся удав посмотрел на меня очень нехорошо. Процедил:
– Свободна.
И я, замирая от страха и кайфа одновременно, стараясь не пританцовывать, пошла осваивать своё новое рабочее место в приёмную. Распахнула дверь одновременно с Дианой, которая ввалилась в наш общий кабинет явно не в настроении.
– А, вы уже здесь, – буркнула она. – Всегда так рано?
– Я пока завишу от корпоративного автобуса. Джеку – идти два шага от гостиницы.
– Скажи своему боссу, мой рабочий день с девяти до восемнадцати. И я не собираюсь…
– Диана! – послышался из-за двери рёв Джека.
Я мило улыбнулась:
– Кажется, у тебя есть шанс сказать ему самому.
Диана зыркнула на меня по-змеиному и, бросив на свой стол сумку, вошла к тигру в клетку.
«Так и живём, – подумала я, хмыкнув, – сплошной зоопарк: тигры, медведи, удавы, змеи… Неплохо бы чего-то человеческого для разнообразия».
Зазвонил внутренний телефон.
– Привет! – бархатно сказал Кирилл. – У тебя есть минутка?