Книга Романтическое плавание - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доброе утро! — сказал он. — Ты смотрела в окно? Погода чудесная, очень солнечная.
— Мы сойдем на берег? — оживилась Лексия.
— Нет. От этого удовольствия, боюсь, придется отказаться. В порту Гибралтара слишком много английских кораблей, и нас могут узнать.
— Тебя — могут, — заявила девушка. — Потому что тебя в лицо знает намного больше людей, чем меня. Ты уверен, что до сих пор не встречал знакомых?
— Совершенно уверен. И раз уж мы решили не выходить на берег, давай осмотрим корабль? Он такой большой, что экскурсия получится не менее увлекательной, чем по настоящему городу.
Лексия с ним согласилась. На борту «Мейбла» размещались тысяча пассажиров и пятьсот членов экипажа, пять ресторанов, множество магазинов и театр. Был даже киоск, который торговал английскими газетами. Их ассортимент обновлялся, когда судно заходило в очередной порт.
— Газеты, которые мы сможем купить сегодня, будут двухдневной давности, — пояснил маркиз. — Поэтому, если наш побег и стал достоянием гласности, в них мы про это не прочитаем.
Лексия поежилась:
— Не надо! Даже думать об этом не хочу.
Тут она кое-что вспомнила:
— Пока мы тут, я отдам тебе деньги, как мы вчера и договаривались.
Но когда Лексия достала деньги из конверта, все пошло не так, как она планировала.
— Две тысячи фунтов? — в ужасе воскликнул Фрэнк. — Я подумать не мог, что ты возьмешь в поездку такую сумму!
— Но ведь это не больше, чем я дала тебе дома…
— Это разные вещи, Лексия. Те деньги были нужны, чтобы организовать отъезд и оплатить срочные расходы, но такая сумма… Извини, Лексия, но это слишком. Нет, я не могу взять у тебя столько денег!
Лицо его выражало возмущение, и это встревожило девушку. Для Лексии деньги значили так мало, что она не могла себе представить, насколько это унизительно для человека его положения — испытывать постоянный в них недостаток. И все же она поняла, что еще один неверный шаг — и случится катастрофа.
— Хорошо, — проговорила она. — Оставлю их у себя. Этот ящичек запирается на ключ, так что ничего с ними не случится.
Она положила деньги на место и, улыбаясь, повернулась к нему. Маркиз улыбнулся в ответ, хотя и несколько натянуто. Лексии тоже было не по себе.
У каждого из них было чувство, будто он оказался на краю бездны и только чудом спасся.
— Давай пройдемся, — предложил он.
Целый час они гуляли по залитым солнцем палубам.
— Нам не помешало бы еще раз заглянуть к корабельному казначею, — сказал он. — Мне пришла в голову дельная мысль.
Так они и сделали.
— Полагаю, вы не откажете мне в маленькой просьбе? — сразу перешел к делу маркиз в каюте казначея. — Я бы хотел взглянуть на список пассажиров. Быть может, с нами путешествует кто-нибудь из знакомых?
— Сэр, вы просите меня нарушить инструкции… — запротестовал было казначей.
Купюра перешла из одной руки в другую… Оставив список на столе, казначей вышел.
Маркиз быстро пробежал взглядом две с половиной сотни фамилий пассажиров первого класса и вздохнул с облегчением:
— Ни одного знакомого имени. Но лучше прочесть до конца!
Две сотни пассажиров во втором классе и шесть сотен — в третьем, и, к счастью, никого, кого они могли бы знать.
Они собирались выйти, когда в свою каюту вернулся казначей.
— Благодарю вас, — сказал маркиз. — Никого из моих друзей на борту нет.
— Какая жалость! Лорд и леди Аллертон намеревались отплыть на «Мейбле», но в последний момент передумали.
— Неужели? — пробормотал маркиз. — Как интересно… До свидания, сэр!
Он схватил Лексию за руку и буквально вытащил в коридор.
— Фрэнк, что с тобой?
— Мы были на волосок от провала! Аллертон — один из моих старых приятелей.
Словно по команде, они еще крепче взялись за руки и побежали. Остановились только на палубе.
— Почему мы бежим? — спросил он, хватаясь за перила. — С корабля нам теперь никуда не деться.
— Мне легче дышится на открытом воздухе, — ответила Лексия. — Как же нам повезло!
— Это говорит о том, что провидение на нашей стороне. Давай на время забудем все заботы и пройдемся по палубе. Нам обоим нужно успокоиться.
Многие с восторгом поглядывали на красивую пару. Женщины любовались маркизом, мужчины — Лексией.
— Знаешь, до сих пор я не видел на борту никого, кто произвел бы на меня впечатление, — заметил маркиз. — Но должен же быть в числе пассажиров хоть кто-то, в чьем обществе мне было бы приятно тебя увидеть!
— А при чем тут ты?
— Не забывайте, мисс, вы — моя сестра, и мой долг — за вами присматривать и оберегать от нежелательных кавалеров.
Лексия засмеялась:
— Ты слишком серьезно относишься к своим обязанностям, Фрэнк. Помни, что и я буду за тобой приглядывать — с той же целью.
Маркиз подмигнул своей спутнице:
— Ты будешь оберегать меня, а я — тебя. Это начало первой главы в драме, увлекательнее которой не видел свет!
— Когда дойдем до последней главы, скажешь мне, счастливый у нее конец или нет, — попросила Лексия.
— Книга расскажет о наших приключениях, а значит, концовка обязательно будет счастливой.
— Надеюсь, ты окажешься прав, — ответила девушка.
— Скоро ты привыкнешь к тому, что я прав всегда и во всем.
* * *
В сумерках пароход вышел из Гибралтара и направился к Валенсии. Лексии не терпелось увидеть этот чудный испанский город, но сейчас ее мысли были заняты другим.
— На корабле есть казино, — сказала она Фрэнку. — Давай поужинаем пораньше и пойдем туда!
— Ты хочешь играть? Не уверен, что это прилично для дамы.
— Нонсенс! В сопровождении брата леди может появиться где угодно!
— Но не в игорном заведении, — улыбнулся он.
— Соглашайся, или я наступлю тебе на ногу! А потом еще раз! — пригрозила Лексия.
— Сдаюсь!
Зал казино встретил их ослепительным светом и пестротой красок. Держа маркиза под руку, Лексия вошла и восхищенно стала осматриваться.
По этому случаю она выбрала наряд чуть более дерзкий, чем обычно: платье глубокого синего оттенка с открытыми плечами, в качестве украшений — сапфировое колье и серьги.
Ее затейливую прическу украшали три кокетливых синих перышка. Немало времени ушло, чтобы правильно их закрепить: Энни пришлось несколько раз начинать работу заново.