Книга Сделка с судьбой - Энн Элизабет Кри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, да. — Розалин совершенно забыла, что они с бабушкой приглашены.
— Прекрасно. Значит, там вы и встретитесь с Майклом. Между прочим, Каролина планирует пригласить гостей на несколько дней в свой загородный дом на следующей неделе. Прекрасная возможность для вас с Майклом побыть вдали от Лондона. Особенно если учесть события вчерашнего вечера.
Леди Спенс отбыла, а Розалин почувствовала, что осталась совершенно без сил. А тут еще этот раут! Придется пойти, пусть даже чтобы убедить общество, что се ссора с Майклом не была серьезной. Хотя с какой стати она должна подчиняться диктату света?
У женщин часто бывают мигрени. Розалин еще никогда не прибегала к этой испытанной отговорке. Но когда-то же надо начинать. Так почему не сегодня?
Майкл бывал на раутах лишь по принуждению. Вот и сегодня он приехал только для того, чтобы увидеть Розалин. Леди Спенс уверила его, что Розалин непременно будет.
Он прошелся по комнатам, но се не было. Какая-то молодая леди в белом муслиновом платье кокетливо ему улыбнулась. Но он нахмурился, и леди упорхнула.
— Бедный мой Майкл! — услышал он за спиной голос Каролины и, обернувшись, встретился с озорным взглядом сестры. — Никогда бы не подумала, что ты можешь так влюбиться. Мечешься по комнатам в ожидании своей возлюбленной. Леди Джерзи только что отметила, что ты стал просто ручной. Если не считать вчерашнего вечера, конечно. Но это лишний раз доказывает, что ты влюблен по уши.
— Я вовсе не влюблен, моя дорогая.
— Ты сердишься, и это еще один признак. Мужчины всегда сердятся, когда влюблены.
Надо бы возразить Каролине, но ведь он решил создать впечатление, что влюблен. Проклятье!
— Смотри, — сказала сестра, — приехала леди Карлин. Но она одна, без Розалин. Надеюсь, ничего не случилось.
Майкл поспешно направился к леди Карлин. Интересно, Розалии заболела или просто избегает его?
Леди Карлин встретила его неодобрительным взглядом.
— Полагаю, вы хотите знать, почему не приехала Розалин? У нее болит голова, и она осталась дома. У нее в жизни не болела голова! Смею заметить, что это вес из-за вчерашнего!
— Леди Джефриз была очень бледна, когда я видела ее днем, — заметила стоявшая рядом леди Спенс. — Я не сомневаюсь, что она нездорова. — Она смерила Майкла холодным взглядом. — Ты, наверно, не извинился перед ней лично?
— Я послал ей цветы и записку. — Майкл нахмурился. Почему он должен оправдываться? — Я непременно заеду к ней и извинюсь. Вы довольны?
— Остается надеяться, что она вас примет, — фыркнула леди Карлин.
— Примет! — Бросив на дам сердитый взгляд, он удалился.
Розалин машинально переворачивала страницы средневекового романа. Злоключения героини не отвлекали ее от собственных неприятностей, которые были гораздо более реальными. Вздохнув, Розалин закрыла книгу.
Было одиннадцать часов, но спать не хотелось.
Она услышала, как к дому подъехала карета, а потом кто-то постучал в дверь. Кто бы это мог быть в столь поздний час? Она встала и плотнее закуталась в шаль. На ней было старое платье, волосы перевязаны лентой на затылке.
Сначала раздался голос миссис Хэррод, а потом знакомый мужской. Она оцепенела. Зачем он приехал? У нее вдруг возникло абсурдное желание спрятаться.
Дверь открылась, и он вошел. Одного взгляда на его мрачное лицо было достаточно, чтобы пожалеть, что она не спряталась.
— Милорд! Что вы здесь делаете?
— Я мог бы спросить у вас то же самое. Я вас ждал до тех пор, пока ваша бабушка не сказала, что вы расстроены и заболели.
— Не понимаю, зачем она это сказала. Я отдыхала, когда она заехала. Просто плохо спала прошлую ночь, вот и решила остаться дома и почитать.
— И не сочли нужным предупредить меня? После вчерашнего было особенно необходимо, чтобы нас видели вместе.
— Возможно, но я не обязана отчитываться перед вами за каждый шаг. Не я устроила… эту глупую сцену. Если вы явились сюда, чтобы выговорить мне, то прошу вас немедленно покинуть мой дом.
— Я не собираюсь вам выговаривать. — Майкл сделал шаг к ней и остановился. — Черт, вы правы! Я приехал, чтобы извиниться, а вместо этого веду себя, как сварливый глупец. Но это потому… — Он нахмурился. — Примите мои извинения за вчерашнее.
— Хорошо. — Она сжала руки. — Но я не понимаю, почему вы пришли в такую ярость? Я знаю, что вы не любите Фэйрчайлда, но это был всего лишь танец. Мне Фэйрчайлд тоже никогда не нравился, но как ему было отказать?
— Я не хочу, чтобы он к вам приближался. Он опасен.
Его резкий тон огорошил ее. Он что-то недоговаривает.
— Не смотрите на меня так. Я не хотел вас пугать. Но мне надо знать, чего он от вас добивается.
— Ничего. — Страшно подумать, что может случиться, если она скажет, что Фэйрчайлд предложил ей стать его любовницей.
— Вы уверены?
— Уверена, — ответила она, отвернувшись. — Вообще к чему весь этот мелодраматизм? Я могла бы еще понять, если бы действительно была вашей невестой. Что может сделать Фэйрчайлд?
— Он совершенно безнравственный тип, когда дело касается женщин. Он ни перед чем не остановится, чтобы добиться своего. — Стэмфорд взял ее за плечи и повернул к себе. — Он уже намекал, что вы его интересуете. Я думал, что наша помолвка будет для вас достаточной защитой. Если это не так, я не задумываясь вызову его на дуэль. Я способен защитить то, что принадлежит мне.
— Но это же глупо, милорд. Я не позволю вам драться на дуэли из-за меня. И разрешите напомнить — я вам не принадлежу.
— Принадлежите! — упрямо настаивал он. — До тех пор, пока мы обручены.
У нее закружилась голова: его красивое лицо было так близко… Вспомнился его поцелуй. Что она сделает, если он снова се поцелует? Услышав, как Майкл шумно вздохнул, Розалин поняла, что он думает о том же, и рывком высвободилась из его рук.
— Если вы его вызовете, я откажусь от нашего соглашения. Я против того, чтобы вы подвергались риску, к тому же не хочу, чтобы из-за меня разразился скандал.
Он внимательно на нее посмотрел и улыбнулся.
— Считается, что я никогда не промахиваюсь, моя дорогая. Но приятно сознавать, что вы беспокоитесь за мою жизнь. А то в последнее время у меня создалось впечатление, что вы желаете мне смерти.
— Глупая шутка! — Розалин решила срочно переменить тему. — Спасибо за розы и брошь. Брошь очень красива, но вы зря беспокоились. Уверяю вас, я не собиралась разрывать наши деловые отношения.
— Вы считаете, что это единственная причина, почему я вам ее прислал? Чтобы умилостивить вас?
— Нет… но я не знала, что и думать. — Ей показалось, что он обижен.
Похоже, и эта тема небезопасна. Розалин смущалась все больше. Стэмфорд смотрел на нее так, что она вдруг осознала, что они одни.