Книга Внезапно пришла весна - Хильда Пресли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рональд усмехнулся:
— Я же тебе говорил: пахнет весной. — Он положил руку Джули на плечо. — Спокойной ночи, любовь моя. Он вернется. Если я его увижу, то возьму за ошейник и приведу обратно. Кстати, возможно, мы пару дней не увидимся. Завтра мне надо в Лондон к издателю, заодно соберу кой-какой материал для следующей книги. Так что береги себя и… — добавил Рон с внезапной ухмылкой, — не трать все деньги сразу!
— Не буду, — улыбнувшись, пообещала Джули, и Рон ушел.
Джули заперла дверь и посмотрела на часы. Возможно, минут через пять придет Скотт. Она отнесла чашки и тарелки на кухню и поставила на огонь кофе — вдруг Скотт захочет выпить с ней чашечку.
Она слышала, как в саду громко лает Бастер. Сегодня он вел себя очень странно. Скорее бы приходил Скотт. Как только он уйдет, она тут же ляжет спать. Бастер спугнет любых воров, как и в прошлый раз. Джули поставила поднос на стол, чтобы не тратить время, когда появится Скотт, и машинально отметила, что Бастер все еще лает. Она отодвинула занавеску, но свет в комнате мешал что-либо разглядеть. Поэтому Джули пошла в неосвещенный кабинет, благо окно находилось там недалеко от двери.
Бастер стоял напротив проема в живой изгороди и заходился лаем. Не было видно ни Рональда, ни других собак. Джули показалось, что Бастер за что-то тянет. Она взяла электрический фонарик и вышла на улицу. К ее изумлению, собака была привязана к столбу ворот прочной веревкой.
— Бастер, что такое… — встревожилась она.
Джули наклонилась и погладила собаку, успокаивая ее. В ответ, не прекращая лаять, Бастер облизал ей лицо. Джули посветила фонарем и увидела узел веревки. Очень тугой. Кто бы это ни сделал, он хотел быть уверен, что Бастер не вырвется. Кто же это? Конечно, не Рональд. Но тогда кто и зачем? В страхе Джули огляделась вокруг, но никого не увидела.
Как только Джули развязала веревку, Бастер со свирепым лаем метнулся на задний двор.
Джули пошла к дому, окликая собаку. Вокруг никого не было. Возможно, Бастер погнался за кроликом или каким-нибудь другим мелким зверьком.
— Бастер! Бастер, вернись! Ты сегодня уже достаточно порезвился.
Полаяв и побегав по саду, Бастер ткнулся в ноги Джули.
— Что случилось, а? — спросила она. — Кто-то забрел на твою территорию?
Джули распахнула дверь и пропустила Бастера вперед. Он принялся обнюхивать комнату и лаять, хотя и в доме, и на улице стояла полная тишина. Джули убедилась, что кофе закипел, и налила в кастрюлю молоко.
Скотт опаздывал. Было уже без двадцати десять, когда она услышала шум его машины. Джули отодвинула занавеску и смотрела, как он шел по тропинке к дому. Секунду спустя он постучал в дверь.
— Скотт? — крикнула она, зная, что он одобрит ее предосторожность.
— Да, Джули, это я.
Она открыла дверь, и, когда он шагнул на порог, Джули забыла обо всем на свете.
— Все в порядке? — сразу спросил он, наклоняясь, чтобы погладить Бастера, который энергично вертел хвостом.
— Все отлично. Выпьете кофе? Он уже готов.
— Да, спасибо.
Джули пригласила его сесть и пошла за кофе. Он здесь, и больше ничего не имело значения.
— Хорошо, что вы пришли, — заметила она.
— Жаль только, что не смог вырваться раньше. Должно быть, у вас был суматошный день. Но что вы имели в виду, когда говорили, что сомневаетесь в своем праве на эти деньги? Думаете, они принадлежали не вашему дяде, а кому-то еще?
— Нет, в этом можно не сомневаться.
Джули взяла записку дяди Уилли, которая лежала на камине, и протянула Скотту.
— Все ясно, — сказал Скотт, прочитав записку. — Похоже, старичок был не прост. Наверное, он решил, если вы займетесь полом и найдете его клад, значит, коттедж пришелся вам по душе, вы ремонтируете его, поэтому заслужили эти деньги.
— Наверное, вы правы, — улыбнулась Джули.
Скотт вопросительно взглянул на нее:
— Тогда в чем дело?
Джули смотрела в чашку.
— Возможно, ни в чем. Просто это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Внутренне мне трудно согласиться с тем, что эти деньги — мои. Имею ли я на них право? Не отнести ли их в полицию? А может, мне полагается заплатить налог на наследство?
— Вполне вероятно. Адвокат вашего дяди все вам объяснит. В любом случае, даже после уплаты налога, у вас еще останется солидная сумма. И вы с легким сердцем сможете принять эти деньги.
— Наверное, со временем так оно и будет. Но я не могу не думать о том, что дядя Уилли копил эти деньги, отказывая себе во всем.
Лицо Скотта смягчилось, и он улыбнулся:
— Но он хотел, чтобы деньги достались вам, Джули. Думаю, откажись вы от них, он бы обиделся.
— Наверное, вы правы. И все же я не стану тратить их на всякие мелочи. Я собираюсь открыть отдельный счет и пустить деньги на ремонт коттеджа. То, что останется, пойдет на текущие расходы по поддержанию коттеджа в порядке.
Скотт опять улыбнулся:
— Очень разумное решение. А как насчет расходов на текущую жизнь? Вы их учли?
Джули задумалась.
— Не знаю. Я как-то еще не думала об этом.
— А может, хотите добиться всего своим трудом? — поддразнил ее Скотт.
— А почему бы и нет? — шутливо отозвалась Джули.
Он рассмеялся.
— Не испугаетесь, если придется вести спартанский образ жизни, а то и вовсе голодать? Шучу, шучу, — сказал он. — Если вы твердо решили добиться всего своим трудом, то у вас получится. Я уверен. Кстати, как ваша книга?
— Я работаю над предпоследней главой.
— У вас есть норма на каждый день?
Джули кивнула:
— Плюс-минус несколько сотен слов.
— Ну что ж, — заметил Скотт, — чем ближе к концу, тем ближе к издательству.
Джули обеспокоенно нахмурилась:
— Очень трудно решить, получилась книга или нет. Хорошо, если бы кто-нибудь прочитал мою рукопись и высказал свое мнение, не обязательно в деталях и подробностях, — в самых общих чертах.
Скотт удивленно поднял брови.
— А ваш друг? Разве он не может вам помочь?
Джули поморщилась:
— Я бы могла попросить его, но…
Скотт пристально смотрел на нее:
— Но…
— Просто наш подход к работе, наша стилистическая манера очень различаются…
— Я рад это слышать, — честно сказал Скотт.
Но Джули решила, что несправедлива к Рональду:
— Возможно, я неточно выразилась. Я имела в виду его статьи. Его книга мне понравилась.