Книга Подарок Санта-Клауса - Кристина Ролофсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Один раз пробовал, но…
– Вот и приготовь ее и оставь мне, – настаивал на своем Хэнк, – мы с ним прекрасно ладим, да и тебе не придется торопиться назад.
– Никогда еще Диллона не оставляла, – сказала опасливо Сильви.
Джо понимал, что она не хочет ехать с ним в город, но не может сказать об этом Хэнку. Опять старикан сватает. Или это, или пытается выглядеть добреньким и отпустить ее на какое-то время в город.
– Поехали, – сказал он, надеясь, что Сильви поедет, и молясь, чтобы не поехала. Ему не нужен соблазн, когда она будет сидеть рядом в машине, не нужно дышать тем же воздухом, смотреть на то, чего он не может – нет, не хочет – иметь.
Хэнк потряс головой:
– Я ведь обращался раньше с младенцами, милая моя, и о твоем так же хорошо позабочусь.
Мирно сопящего Диллона Хэнк прижал к своей широкой груди.
– Я смесь давала ему лишь однажды, сморщился, но выпил.
«Начинает сдаваться, – понял Джо. – И как это у старого так получается?»
– Езжайте, – сказал Хэнк, – и ни о чем не беспокойтесь.
Джо положил руку на ручку двери:
– Я пойду прогрею джип, а ты собирайся и выходи.
Какое любезное приглашение! Она не рассчитывала даже на такое, если иметь в виду, что он не хочет, чтобы она занимала главное место в его жизни. Извиняться за прошлую ночь он не собирается, притворяться, что ничего не было, – тоже.
Они проехали полпути, прежде чем Сильви заговорила, прочистив горло и вполоборота повернувшись к нему:
– Давай поговорим о Рождестве, а?
– Угу, – промычал Джо. Как женщина может так усложнить праздник? Как женщина может заставить его думать о том, что нужно остановить грузовик и заняться с ней сексом прямо на переднем сиденье? – Тебе тепло?
– Да, нормально.
Он сжал руль обеими руками, ожидая, пока она выскажет, что там у нее в данный момент на уме.
– У тебя подарки для детей есть?
– Конечно.
– Ты не против, если я спрошу, что ты купил? – Сильви вытянула из кармана какие-то бумаги. – Они передали мне списки для Санта-Клауса. Кэрин в него, конечно, не верит, только Джени и Питер.
– Я заказал для Джени какое-то страшилище – куклу из каталога. – Он вытащил смятые бумаги из кармана куртки и протянул их Сильви. – Я прочитал в газете, что все это уже у них в наличии, приезжай и забирай.
Развернув, она прочла вслух:
– Набор машинок, ракета «Лего», спальный мешок, кукла с молочком, плеер…
– Это для Кэрин.
– Она еще котенка хочет, причем беленького, – сказала Сильви, шурша бумагами на коленях, – из универсама Баттри.
Он не смог сдержать ухмылки:
– Я думал, что кошками в универсамах не торгуют.
– Если я найду, можно мне его для нее купить?
– Можно, пожалуй. А что она еще хочет? Купить ей пару компакт-дисков, что ли, вместе с плеером?
– Можешь взять ее список.
Он опять взглянул на Сильви. Щеки ее порозовели, и выглядела она очень серьезной, так, будто наступит конец света, если дети не получат в Рождество точно то, что хотят.
– Да не забивай ты себе голову, детям что ни дай – будут счастливы, – заверил ее Джо, – не стоит ждать совершенного Рождества.
Сильви уставилась на него своими голубыми глазами.
– Нет, стоит, – возразила она, – конечно же, стоит. Я хочу быть уверена, что все идет как надо. За это-то мне Хэнк и платит. – Она нашла еще один лист бумаги: – А что у вас обычно на обед в воскресенье?
– То, что Хэнк приготовит.
– Я подумывала о ростбифе, но уж больно хитро. Всякое там – средний, сыроватый… Может, цыпленка? – продолжала размышлять она. – Но цыпленок – как-то слишком просто. Может, лазанью?
Джо решил не лезть со своими предложениями:
– Приготовь на свой вкус, большого значения не имеет, поверь мне.
– Это имеет большое значение, – настаивала она на своем, – вот и Хэнк делает вид, дескать, нет, но я-то знаю.
– А Хэнку какое до этого дело? – Джо мельком взглянул на нее и увидел, что она хмурится.
– Он разве тебе не говорил?
– Нет. – Джо повернул на главную дорогу и придавил педаль газа. – А что, должен был сказать?
– Он кого-то… пригласил на обед в воскресенье… Подругу. Даму.
– У Хэнка нет подруг.
– Теперь есть.
Джо опять посмотрел на Сильви.
– И кто же?
– Зовут Руби. Парикмахерша из города. Мне, наверное, не стоило заикаться об этом.
– Он все равно долго не сможет держать это в секрете, – уверил ее Джо; раз дело касается этой бойкой парикмахерши, всякий в городе будет знать, с кем она уехала. – В Уиллуме не получится. Здесь всем до всех есть дело.
– А если мне захочется найти кого-нибудь в городе, куда мне идти?
– Думаю, в кафе. Или – в отделение к шерифу. А зачем?
– Это неважно. – Сильви опять перелистала рождественские списки. – Как ты думаешь, лазанья внесет разнообразие в воскресенье?
– Разнообразие внесет уже то, что Хэнк назначил на ранчо свидание. – Джо не мог ясно себе это представить. Старик никогда не упоминал Руби Ди, никогда не рассказывал о том, что виделся с кем-то. Даже о том, что хотел с кем-то увидеться.
– А почему? Что в этом такого?
– Просто я не знал, что он интересуется кем-то, вот и все.
– Он немного нервничает по этому поводу. Не говори ему, что я тебе сказала, ладно?
– А когда он планировал сообщить мне?
– Не знаю, – ответила Сильви, – наверное, до сих пор не набрался мужества.
Джо не понял, какое еще мужество нужно для того, чтобы поступить так или иначе. Либо человек по-прежнему в трауре по своей жене, либо нет. Все это – дело Хэнка, хотя он, Джо, никак не может стряхнуть с себя ощущение, что это как-то не так. Он и Хэнк оба – однолюбы: если мужчина любит женщину, то на всю жизнь.
– У тебя есть другие дела или поедем прямо в гастроном?
– Хотелось бы заехать в банк, – сказала Сильви, в голосе ее звучало смущение. – Хэнк мне вчера заплатил, и мне нужно кое-что для себя купить.
Джо остановил грузовик перед спортивным магазином, вынул ключ из замка зажигания и повернулся к своей пассажирке.
– Давай встретимся в универсаме через полтора часа, – предложил он, делая вид, что каждую пятницу возит женщину в город, – времени хватит?
– Вполне, – ответила она, даря ему одну из тех редких своих улыбок, что бросали его в пот. – Хочешь, я еще что-нибудь куплю для детишек?