Книга Подарок Санта-Клауса - Кристина Ролофсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Зачем?
– Она прослышала об объявлении про жену.
– А-а, – Сильви взглянула на Хэнка, – она, наверное, сама хотела обратиться насчет работы?
– Да нет, просто подразнила, и все. – Старик покраснел. – Она хорошая женщина, – продолжал он, как будто ему требовалось объяснить.
– А она и Джо часто видятся?
Он уставился на нее:
– Что?.. О боже мой, да нет же, – простонал Хэнк, сжимая руки. – Руби приедет, потому что я пригласил ее. Она слишком… э-э… стара для Джо и слишком молода для меня, но я ее… попросил, что ли… приехать в воскресенье к нам на обед, случайно, пока мы пили кофе в кафе…
– Хэнк, – Сильви сама себе не поверила – так ей полегчало, – вам не следует ничего объяснять мне. Я с радостью приготовлю для вас что угодно и когда угодно.
– Я был женат на моей Лоре, – продолжил он, проигнорировав ее слова, – тридцать семь лет, и я уж точно не ищу другую женщину. Моя Лора была, как говорится, единственная и неповторимая.
– Жаль, что я не была знакома с ней.
– Да, это была чудная женщина, – вздохнул Хэнк.
– Расскажите мне про воскресенье. Во сколько вы хотели бы пообедать?
– Думаю, в час. Не нужно готовить что-то сверхъестественное, она обычный человек.
– Она живет в городе?
– У нее салон красоты. – Он встал и повернулся к елке. – А здесь и впрямь красиво. Празднично!
– Вы не ставили елку в прошлом году?
– Ставили, только душу в нее не вкладывали.
– А нынче вложили?
Хэнк снова повернулся к ней:
– Хорошая мысль пришла мне в голову – нанять тебя, дорогая. И с работой ты отлично справляешься.
– Благодарю вас. Только сдается мне, что Джо так не считает.
– Считает-считает, – уверил ее старик, – просто сам еще этого не знает.
Много позже, когда Диллон уснул в своей люльке, а в доме стало совсем тихо, Сильви на цыпочках спустилась вниз по лестнице, заварила себе чашку травяного чая и принялась выдумывать, что бы ей такое приготовить в воскресенье. Она составит меню, начиная с завтрашнего вечера – завтра у детей последний день перед каникулами. Затем суббота, воскресенье. В среду Рождество, в четверг она все перемоет, упакует вещи и в пятницу утром уедет. Остается неделя, если считать с завтрашнего дня, которая либо будет тянуться бесконечно долго, либо пролетит мгновенно, в зависимости от того, как она будет о ней думать. Она взяла с полки над плитой несколько толстенных поварских книг и сложила их на столе друг на дружку.
– Чем занимаешься? – в кухне появился Джо.
Она подняла голову, удивляясь, почему так рада слышать его голос.
– Уснуть не могу.
– Ты мало отдыхаешь. – Джо приблизился к столу и раскрыл одну из книг. На обратной стороне обложки было написано: «Дэб Брокетт».
– Она хорошо готовила?
– Она многие вещи хорошо делала.
Вечером Сильви почувствовала ревность – ревность к женщине, которой даже не знала, – только потому, что ей показалось, что та приедет на ранчо к Джо. И сейчас приревновала к женщине – покойнице, бывшей замужем за его братом.
Он захлопнул книгу и налил себе стакан воды.
– Она была хорошей матерью, ездила на любой машине, заботилась о семье и смеялась так, что любого заставляла посмеяться вместе с ней.
– И ты был влюблен в нее, – коротко и ясно прозвучали слова правды.
Он посмотрел Сильви в глаза:
– С тринадцати лет. Слава богу, брат не знал. Она любила его, а не меня, хотя прошло много времени, пока я это понял.
– Она знала?
Джо пожал плечами:
– Наверное. Мне кажется, женщины чувствуют подобные вещи, но она, конечно же, ничего никогда не говорила.
– Прости.
– Да я ничего не сказал такого, чтобы ты просила прощения.
Она встала и подошла к нему.
– Тогда почему – почему ты не хочешь, чтобы я была здесь?
Приподняв с плеча прядь ее волос, он стал пропускать их сквозь пальцы.
– Я и сам не понимаю, не знаю, как себя вести.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду… – зашептал он, наклоняя голову ниже и приблизив рот к ее уху, – я не знаю, заняться ли с тобой любовью или отослать туда, откуда ты приехала.
Сильви вздрогнула – не столько от слов, сколько от прикосновения его губ. Он не отошлет ее прочь, когда Рождество так близко, а дети так счастливы. Он человек жесткий, но не жестокий.
– Ты не сделаешь этого.
– Не сделаю чего? – Он сжал ее подбородок, когда она захотела отстраниться от него, но пальцы его были нежны.
– Ни того, ни другого, – с опаской произнесла она.
– Спорим? – Он прижал свои губы к ее так легко, что Сильви сразу захотела большего, а затем поцеловал – по-настоящему, будто сходил с ума. Она и сама не поняла, как ее руки сомкнулись вокруг его шеи, а его руки обвили талию, прижимая ее все ближе, и вот она уже чувствует его возбуждение.
В конце концов кто-то из них пришел в чувство, только Сильви не помнила точно, как они разъединились и почему, – осознала лишь, что он ушел, и ей пришлось обвить себя руками, избавляясь от дрожи.
Ее никогда вот так не целовали, это Сильви поняла позже, когда вернулась в спальню. Джо нравился ей – пожалуй, даже слишком, – но, несмотря ни на что, ей не следует принимать его так близко к сердцу. Он делает все от души, несмотря на то что это время года, кажется, переживает болезненно. Но детей он любит и заботится о них. Ну, а что до присутствия здесь духа Дэб Брокетт – она состязаться с ним не может, да и не хочет. Ей следует помнить, что все ее чувства к Джо – лишь часть этой праздничной фантазии, не более. Мама, папа, дети, дедушка – прелестная сказка!
Однако с мечтами покончено. Давным-давно она мечтала: вот придет кто-нибудь и удочерит ее. Потом ей снился собственный дом и человек, любящий ее. Она думала, что Билли Рей и есть ответ на ее молитвы. Он весь был улыбка и очарование. Он флиртовал – красиво флиртовал, а она жила этим, зная, что он – проходимец. Все думала – осядет. Не осел.
И неделю спустя ей вновь придется зажить жизнью матери-одиночки.
– Возьми Сильви с собой, – сказал Хэнк. – Нам нужны продукты, и она их выберет – ну, знаешь, как женщины любят это делать.
– Но… – начал Джо.
– Мне не нужно ехать, я дам Джо список, – перебила Сильви, дотягиваясь до блокнота у телефона.
– Да лучше бы сама съездила, – насупился Хэнк. – Твой малыш из бутылочки умеет?