Книга Скандальная репутация - София Нэш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего подобного! Не забывайте, что я в трауре. Люк смерил ее суровым взглядом.
— И кроме того, вы не допускаете, что не нравитесь мне!
— Я? Не нравлюсь вам? — Сент-Обин поднес к глазу монокль.
Глаза Розамунды искрились от сдерживаемого смеха.
— Ваша светлость…
— Люк, если не возражаете. Здесь нет свидетелей.
— Я… я не могу позволить себе рисковать… Герцог перебил ее:
— Дорогая, я не понял, что еще вы боитесь потерять. По-моему, вы уже лишились всего.
По глазам Розамунды Люк увидел, что у нее на уме еще нечто. Однако что именно, она, судя по всему, не скажет даже под пыткой.
Розамунда вздохнула.
— Только мой разум. Но что выиграете вы в результате смехотворного предприятия?
— Как что? Моральное удовлетворение от победы, конечно! Я стану постоянным победителем. Позвольте мне показать, что я имею в виду. — Сент-Обин приник к губам Розамунды, и она неуверенно ответила на поцелуй. Это был такой невинный пылкий девичий поцелуй, что у Люка мучительно заныло сердце, а внутренности скрутило, как паруса, захваченные переменным ветром.
Его светлость заставил себя не торопиться, соблазнять ее медленно, мягко, с бесконечным терпением. Его губы снова и снова касались ее рта, и эти прикосновения были легки и нежны.
Розамунда немного расслабилась, но все еще оставалась неуверенной и скованной. Герцог четко уловил момент, когда ее нерешительность исчезла. Тогда он стал более настойчивым. Раздвинув языком ее зубы, он уверенно проник вглубь и мысленно засмеялся, ощутив вкус шоколада. Пожалуй, придется начать регулярно употреблять за завтраком бренди, подумал он. Легкое дыхание Розамунды зажгло в нем пламя желания. Еще немного, и он утонет в водовороте страсти.
Люк отстранился, чтобы окончательно не потерять голову, но все же не удержался от искушения и начал прокладывать поцелуями дорожку по шее вниз до высокого ворота ее черного платья.
— Должен быть какой-то закон, запрещающий леди, имевших столь отвратительных супругов, как ваш, носить траур так долго. Двенадцать месяцев следует скорбеть только о мужьях, которые этого заслуживают, — прошептал Люк. — Что за ужасная тряпка! Уверен, у бабушки найдется скромное белое муслиновое платье. Оно намного лучше подойдет молодой даме.
Розамунда через силу усмехнулась:
— Не забывайте, что я уже простилась с юностью.
Герцог взглянул на длинные ресницы, отбрасывающие тени на нежные щеки.
— Мне почему-то легко себе представить, как вы лазаете по деревьям, бегаете наперегонки и попадаете в неприятности. — Он несколько секунд помолчал. — Особенно после того, как я только что наблюдал вашу скачку. Не всякий мужчина отважится на такое!
По листьям над их головами застучали первые капли дождя.
— Не стану скрывать: моя семья была не раз доведена до отчаяния попытками сделать из меня леди. И все же они сдались, когда мне исполнилось шестнадцать.
— Спасибо тебе, Господи, за маленькие радости.
Герцог с любопытством наблюдал, как Розамунда безуспешно пыталась остаться серьезной, но, в конце концов, все же просияла широкой улыбкой.
— Я им говорила то же самое, — весело призналась она, и Люк захотел овладеть этой женщиной-ребенком, причем немедленно, по возможности не сходя с места. Под кизиловым деревом. Или по крайней мере зацеловать ее до потери рассудка. Снова и снова видеть, как она смеется.
Люк ощутил сильное возбуждение и инстинктивно прижал Розамунду к дереву. Твердая выпуклость на его панталонах — видимый и осязаемый признак мужского желания — уперлась ей в живот, обжигая ее огнем даже сквозь многочисленные слои одежды.
Розамунда пискнула и попыталась оттолкнуть герцога.
Он сразу же отпустил ее.
Ей стало трудно дышать.
— Я не хотел вас испугать. — Заметив откровенную панику в ее глазах, герцог почувствовал головокружение и поклялся никогда больше не задевать ее ни словом, ни действием. Впрочем, слова мало что значат для женщины, прошлое которой состоит сплошь из невыполненных обещаний.
Ему не следовало так поступать. Совершенно очевидно, миссис Берд боится его прикосновений. Должно быть, в качестве справедливого наказания небеса внезапно обрушились мощными потоками воды. В Корнуолле часто говорят: «Если на дворе туман, скоро пойдет дождь. Если же тумана нет, значит, дождь уже идет».
Планы бабушки относительно пикника на открытом воздухе теперь оказались сорванными. Возможно, его планы относительно миссис Берд — тоже. Правда, у него еще есть время — ехать до дома довольно далеко, чтобы убедить ее принять в подарок сезон развлечений. Только отныне и впредь ему придется либо владеть собой, либо держаться подальше от Розамунды.
Остается ограничиться беседами — впрочем, как они согреют его холостяцкую постель, было неясно.
Праздность, сущ. Модель фермы, где дьявол экспериментирует с семенами новых грехов и поддерживает рост основных пороков.
А. Бирс. Словарь Сатаны
Его светлость обещал провести специальную кампанию приключений, и сдержал свое слово. Розамунда убедилась в этом четырьмя днями позже.
Сидя за столом и медленно потягивая божественный напиток — шоколад, она закрыла глаза и стала вспоминать каждый момент восхитительных, недоступных прежде развлечений. Каждое утро Люк встречал ее планами чудесного праздного времяпрепровождения. Больше прочего ей нравились рассветные часы, посвященные езде на замечательной лошади. Все гости в это время еще спали. Розамунда давно отвыкла от прогулок верхом, и все ее мускулы ныли, но это была приятная боль.
Герцог сдержал и другое обещание, невысказанное.
Он больше не прикасался к ней. Здороваясь, он всегда закладывал руки за спину, а садиться в седло и спешиваться Розамунде помогал грум. Герцог даже не предлагал ей руку, чтобы проводить к столу. Благодаря этому Розамунда смогла, наконец, полностью расслабиться и насладиться игрой.
Розамунда стала очень осторожна, и теперь служанка регулярно будила ее задолго до рассвета, чтобы предотвратить непрошеное вторжение Люка в комнату. Это было вовсе не трудно. Годы страха и несчастий научили ее вставать очень рано, чтобы хотя бы немного побыть в тишине и покое.
Но в Эмберли герцог не разрешил ей задумываться о прошедшем. Она должна была жить только сегодняшним днем. Ей следовало переживать захватывающие приключения, даже если временами Люк вовсе не казался довольным этим. Особенно в то утро, когда они отправились на берег к развалинам древней церквушки, которую, как говорили, посещали призраки былых прихожан.
Тогда было особенно жарко, и герцог не сумел подобающим образом скрыть неудовольствие, когда Розамунда предложила подняться на довольно высокую скалу, с которой должен был открываться великолепный вид на море, бьющееся о гигантские скалы.