Книга Скандальная репутация - София Нэш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А его светлость продолжил:
— Я, может быть, и аморален, но, смею заметить, далеко не глуп. Неужели вы думаете, я не знаю: вы никогда не появились бы здесь, имея хоть какую-то альтернативу?
— У меня есть деньги, и я намерена в Лондоне начать жизнь заново.
Люк скептически усмехнулся:
— Что ж, прежде чем уедете, вы заплатите за свой обман. — Розамунде стало холодно. — Вы просто обязаны позволить мне вернуть вам хоть часть молодости, которую моя мерзкая семейка у вас отняла. — Он поднял вверх руку. — Нет, отказа я не приму. Вы так давно не были в обществе, что успели забыть простую истину: с герцогами не спорят, им не возражают. Кстати, это одна из немногих привилегий титула, которая мне нравится.
Этот человек иногда вел себя так странно, что Розамунда никак не могла его понять. Почему он так поступает? Ходили разговоры, что он в лучшем случае весьма непоследователен в своих действиях, а в худшем — просто негодяй. Она же считала герцога благородным человеком, способным оказать покровительство, пусть даже в высокомерной и грубоватой форме.
Но если эти сведения верны, на его светлость нельзя рассчитывать. Он жил, подчиняясь внезапным порывам — по крайней мере Розамунде так казалось, — и горе тому, кто не вовремя переходил ему дорогу. Люк не был холодным аристократом, он обладал взрывным темпераментом. В этом Розамунда не сомневалась.
Однако устремленный на нее проницательный взгляд был вовсе не гневным, а совсем напротив — сочувствующим. Похоже, герцог старается быть внимательным и чутким, просто в несколько непривычной манере.
Не дождавшись ответа, Люк снова заговорил:
— Вы позволите мне подарить вам сезон, полный удовольствий, когда вам не придется копаться в земле с сорняками, которые, как говорят мои садовники, вы постоянно рветесь выпалывать.
— Вы мне ничего не должны. Если удовольствия нужны вам, лорд Огонь-и-Лед, лучше обратите свое милостивое внимание на Теодору Тэнди.
Герцог весело засмеялся и почесал затылок.
— Вы ревнуете?
— Нет, конечно! — выпалила Розамунда, стараясь скрыть возбуждение. — Просто вы играете не по вашим любимым правилам.
— Я в этом не уверен, дорогая. Возможно, я только делаю вид, что оказываю вам услугу. Вы уже успели достаточно хорошо меня узнать и наверняка догадываетесь, что у меня есть тайные мотивы. На вашем месте я бы как следует подумал, прежде чем дать мне ответ. — Он подался вперед и провел пальцем по щеке и уголку губ Розамунды.
Она изумленно подняла брови.
— Я предпочла бы, чтобы вы не…
— …не вытирал шоколад с вашего лица? — перебил герцог.
Что-то в этом человеке делало Розамунду необычайно уязвимой. Возможно, его глубокий завораживающий голос или необычные чарующие глаза: темные, как полночь, они становились, когда он подходил ближе, ярко-синими, как сапфиры. В любом случае он не должен догадаться, что влияет на нее подобным образом. Конечно, он совершенно не похож на брата, но она больше не повторит старую ошибку, особенно с членом семьи Сент-Обин.
Люк угрюмо взглянул на нее.
— Мой братец был идиотом. Отец — еще хуже. Я должен… я просто обязан дать вам возможность увидеть, что среди нас есть и приличные люди.
— Честно говоря, я не вполне понимаю, что вы предлагаете, — запинаясь, проговорила Розамунда. В действительности она имела в виду, что больше никогда, ни за что на свете не позволит себе поверить мужчине, тем более тому, который не отрываясь смотрит на ее губы и толкует об удовольствиях. Но ведь она не может быть настолько грубой, чтобы произнести все это вслух!
В глазах герцога зажглись веселые огоньки.
— Да? А я так на вас надеялся!
— Не смейтесь надо мной.
Люк Сент-Обин снова взглянул на полные, чувственные губы своей собеседницы, и неожиданно ему в голову пришла ужасная мысль.
— Сколько раз вас целовали?
Розамунда побледнела, но упрямо вздернула подбородок.
— Два раза. Нет, три.
Его светлость не успел остановить самого себя и выпалил:
— А как ваш супруг относился к осуществлению других своих прав?
Казалось, побледнеть еще сильнее было уже невозможно, но тем не менее Розамунде это удалось. Ее лицо покинули все краски жизни. Люк ненавидел себя за то, что причиняет боль миссис Берд, но продолжал нестись напролом как разогнавшийся носорог. Он должен был до конца понять, в каком кошмаре она жила.
— Ну… — прошептала она. Теперь в ее взгляде не было ничего, кроме горя.
Услышав это короткое слово, Люк ужаснулся. Он догадывался и раньше, что она страдала стократ больше, чем хотела показать. Если Алфред Берд был хоть немного похож на эту мерзкую крысу — своего кузена, это чудо, что Розамунда не бросилась вниз с утесов Перрон-Сэндс.
И всему виной его отец, лорд Хелстон. Опять он! Будучи высокопоставленным членом общества, он мог, объединившись с ее семьей, восстановить ее положение в свете. Вместо этого он обвинил всех ее родных в сговоре и, более того, сам стал распространять злобные, порочащие Розамунду слухи. Именно из-за отца Генри так сильно изменился в последние годы жизни: много времени проводил в море, а на суше постоянно маялся душой, зачастую сам не зная отчего.
Люк чувствовал, что его сердце рвется на части. Его охватило леденящее, давно знакомое ощущение бессилия. Он никогда не мог защитить тех, кто был ему дорог.
Все те, кто ходит в церковь и делает вид, что поклоняется добру, обманывают сами себя. Зло всегда, в конце концов, одерживает верх. Чем раньше люди смирятся с этим неоспоримым фактом, чем счастливее станут. Разве он не пытался втолковать это своему возлюбленному братцу? И чем же дело кончилось? Куда завел Генри его извечный оптимизм? На дно моря.
Он, конечно, сделает все, чтобы затравленное, подавленное выражение исчезло из глаз Розамунды Берд. Возможно, ему не удастся полностью восстановить ее репутацию в обществе, но по крайней мере он сможет предоставить ей массу изысканных развлечений.
Герцог заглянул в самую глубину прекрасных глаз Розамунды. Они были цвета теплых вод Вест-Индии, и Люк заставил себя забыть, что всю жизнь старался казаться ожесточенным.
— Я составил план. Прежде всего шоколад три раза в день. Затем приключения вроде сегодняшнего. Вам придется полюбить лень и свободное время. Уверяю вас, дорогая, очень скоро вы войдете во вкус. Но прежде всего я уверен, необходимо исправить один недостаток, иначе вам не удастся в полной мере насладиться всем этим.
Розамунда молча смотрела на герцога.
— Я имею в виду поцелуи. Недостаток поцелуев. Вы знаете, что отличает нас от диких зверей?
— Я считала, разум или способность сострадать. Герцог не обратил внимания на ее слова.
— Прекрасно. Я не услышал слова «нет».