Книга Мимолетное безумие - Ширли Джамп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня появилась возможность вернуться и повидаться с прежними соседями. — Чарли уселся на один из стульев для посетителей и положил лодыжку на колено. — Мне не хватает вас, ребята. Мы вчетвером влипали в большие неприятности.
Финн рассмеялся. В детстве братья Маккенна и Чарли носились по окрестностям с дикими воплями с раннего утра и до позднего вечера.
— Да, хорошее было время.
— Потом мы выросли и посерьезнели. Ну, все мы, за исключением Райли.
— Не думаю, что Райли когда-нибудь повзрослеет. Он навсегда останется ребенком.
— Иногда ребячество идет на пользу. — Чарли жестом указал на Финна. — Кроме того, кому я об этом говорю? Ты ведь сбежал от всех и тайком женился. Я никогда бы не поверил, что ты женился, если бы не оформлял твой брак.
Финн отмахнулся от его слов:
— Временное помешательство.
— Я ведь знаком с твоей женой и должен сказать, что ты принял самое разумное решение в жизни.
— Разумное, да?
В последнее время Финн не чувствовал себя разумным. Он женился, думая, что их отношения не выйдут за рамки деловых. Учитывая, сколько раз он ее поцеловал, у него, видимо, напрочь отсутствует понятие о том, что такое деловые отношения. Такое ощущение, что он нарочно делал то, что пугало его больше всего в жизни. Финн постепенно погружался в непредсказуемые, пьянящие и страстные отношения с женщиной.
— Она идеально тебе подходит, Финн. Умная, красивая, веселая. И она согласилась стать твоей женой.
— Эй, уж не настолько я плох.
— Нет, не все так плохо. — Чарли усмехнулся. — Но я знаю тебя всю жизнь. Ты бываешь… упрямым.
— Упрямым?
— Да, как осел. В бизнесе упрямство приносит пользу. Ты ставишь перед собой цели и пашешь до тех пор, пока не преодолеешь все препятствия и не добьешься того, чего хочешь. И посмотри, чего ты добился. — Чарли жестом обвел кабинет Финна. — Ты на вершине мира, в офисе с видом на Бостон.
Разве может что-то быть лучше?
— Я не знаю. В прошлом году у меня были проблемы.
Чарли отмахнулся от его слов:
— Люси нанесла определенный вред, да. Но в конце концов она ожесточила тебя и помогла стать более опытным бизнесменом. Если бы у тебя никогда не было сбоев в работе, ты не смог бы по достоинству оценить успехи.
Финн посмотрел на город, лежащий у его ног, и подумал о компании, которую создал с нуля. Конечно, в прошлом году его бизнес переживал неудачи, но Финн по-прежнему у руля и занимается любимым делом.
— Ты прав.
— И на самом деле, не такой уж ты невезучий. Ты встретил свою ровню. — Чарли усмехнулся. — Ястреба.
Финн на секунду задумался. Неужели он стал заложником собственного тщательного планирования, подробных перечней дел и разумных свиданий? Он так старался найти женщину, которая была бы похожа на него: решительная и целеустремленная карьеристка. Он старался меньше рисковать и принимать правильные решения…
И все-таки он совершил еще бо́льшую ошибку.
— Неужели ровню?
— Да. Я думаю, Элли тебе подходит. Она — солнце, разгоняющее тучи вокруг тебя.
— Неужели я настолько безнадежен?
— Нет, но тебе нужен человек, который будет тебя время от времени встряхивать, Финн. Ты всегда был практичным парнем и в жизни, и в бизнесе. Но когда касается сердечных дел… — Чарли ударил себя в грудь кулаком. — Ты должен следовать велению сердца.
— Может, ты прав.
— Эй, я судья. Я всегда прав. — Чарли усмехнулся.
— Как твои дети? — спросил Финн, желая сменить тему.
— Прекрасно, как всегда. — Чарли просиял. — Но в их отношении я не могу быть объективным.
Финн видел радость и гордость на лице друга. Он знал Чарли с начальной школы и никогда еще не видел его таким счастливым. Казалось, у Чарли есть все: успешная карьера, замечательная жена, прекрасные дети. Он и Финн родились в одном городе, выросли вместе, затем учились в университете, поднимались по карьерной лестнице. Финн задавался вопросом, не пропустил ли он что-нибудь важное. Почему, в отличие от него, Чарли получил от жизни все?
— Ты не боишься ошибиться?
— Конечно, боюсь. Быть мужем и отцом — самый большой риск, потому что от моего решения зависят судьбы других людей. Но оно того стоит.
Чарли достал бумажник и с гордостью показал Финну фотографии своих детей:
— Вот они, мои красавцы. У Софи недавно выпали два передних зуба, поэтому она все время шепелявит. Максу купили игрушечный бейсбол…
Финн не слушал его. Он видел выражение лица Чарли и понимал, что такой же восторг отражался на лице Элли, когда она думала или говорила о Цзяо.
Элли страшится взять на себя риск опекать девочку, но намерена сделать это в любом случае. Она любит эту малышку и конечно же станет хорошей матерью. На секунду он даже ей позавидовал. Она решилась воспитать ребенка, которого едва знает. Она потрясающая женщина. Любой ребенок будет обласкан судьбой, если о нем позаботится Элли Уинстон.
Слушая рассказ старого друга о том, как чудесно и радостно мужчине иметь семью, Финн испытал зависть. Элли — его временная жена. Скоро они разведутся, и он не сможет ничего рассказать о своей личной жизни, ему будет нечем похвастаться.
Финн взглянул на часы и подумал, что должен помочь перевезти девочку в США.
И он постарается сделать так, чтобы звук шагов Элли в ее доме не отражался эхом от стен.
В пятницу Элли почти все утро делала генеральную уборку в доме. Работа помогала ей отвлечься от размышлений о визите представителя агентства по усыновлению, который должен был проверить ее жилищные условия. Элли позвонила в приют, и ей сообщили, что Цзяо здорова и прекрасно себя чувствует.
Когда она не думала о девочке, она вспоминала о Финне. Она так надеялась, что у них получится создать семью. Она надеялась…
Не имеет значения. Финн не заинтересован в отношениях с ней и никогда не скрывал этого. Сегодня они вместе пройдут собеседование и проверку, ко вторнику заказчик проекта больницы получит предварительные чертежи, а потом ее брачному союзу с Финном придет конец. Наверное, так будет лучше.
На глаза Элли навернулись слезы, но она не стала плакать. В конечном счете проиграет Финн, а не она.
В половине одиннадцатого утра в дверь ее квартиры позвонили. Элли сняла резиновые перчатки, бросила их в стоящее рядом ведро, затем побежала вниз.
— Ты пришел, — сказала она, увидев Финна.
— Я же обещал.
На Финне были голубой свитер и джинсы, которые облегали его худые, стройные ноги. Цвет выгодно оттенял его глаза, отчего они казались еще ярче.