Книга Дело о поющей девушке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему вы спрашиваете?
– Джордж Анклитас утверждает, что да. Его компаньон ХитрецМаркус тоже.
– Хитрец Маркус! – в гневе воскликнула она. – И он туда же.Как только я появилась в «Большом амбаре», он сразу же начал ко мне приставать,намекая, что, если я хочу остаться на работе и получать большое жалованье, мнеследует сотрудничать с людьми, которые мне могут в этом помочь и…
– Меня не интересует Хитрец Маркус, – перебил Мейсон. – Яговорю об Эллисе.
– Эллис… как мне кажется, он был мной… ну, очарован.
– А вы? Вы давали ему повод? – настаивал Мейсон.
– Старалась его поощрять какое-то время. В этом заключаласьчасть моей работы. Я…
В дверь постучали.
Элен Робб удивленно посмотрела на Мейсона, а потом спросила:
– Кто там?
– Полиция, – послышался голос лейтенанта Трэгга. – Откройте,пожалуйста. Нам хотелось бы задать вам несколько вопросов.
– Ну вот, – сказал Мейсон.
Элен Робб быстро застегнула пуговицы.
Мейсон подошел к двери, открыл ее и улыбнулся Трэггу:
– Как поживаете, лейтенант?
– Вы?! – воскликнул Трэгг.
– А вы кого ожидали здесь увидеть?
Трэгг глубоко вздохнул.
– Да, наверное, мне следовало предполагать, что вы окажетесьздесь. Где Элен Робб?
– Я Элен Робб. В чем дело?
Девушка сделала шаг вперед.
Трэгг оценивающе осмотрел ее.
– Вы знакомы с Хелманом Эллисом из Ровены? – спросиллейтенант.
– Да. И что?
– А с его женой, Надин?
– Да.
– У вас были какие-то проблемы с миссис Эллис?
– Минутку, – перебил Мейсон. – До того, как вы завалите моюклиентку вопросами, давайте уясним, к чему вы клоните?
– Не притворяйтесь, Мейсон. Вы не знаете, в чем тут дело?Тогда зачем вы здесь, если не в курсе?
– Подаю иск от имени мисс Робб, называя ответчиками ДжорджаАнклитаса и его компаньона, в связи с тем, что Анклитас поставил мисс Роббсиняк под глазом, выгнал ее на улицу в одной рабочей одежде, чуть ли не вчулках, не позволив ей забрать свои вещи из шкафчика и комнаты в мотеле. Есливас, мистер Трэгг, интересуют все детали, я только что подготовил необходимыедокументы у себя в конторе и привез их сюда на подпись мисс Робб.
– Мы обыщем комнату, – заявил Трэгг.
– А ордер у вас имеется?
– Да. Вот взгляните.
– А что вы ищете? – поинтересовался Мейсон.
– Орудие убийства, если вам это неизвестно.
– А кого убили? – спросил Мейсон.
Трэгг улыбнулся и покачал головой.
– Послушайте, – заявила Элен Робб. – Вам не удастся…
– Замолчите, Элен, – приказал Мейсон. – Говорить буду я.
– Это вам так кажется, – ответил Трэгг. – Вы нас покидаете.
– Только после того, как вы закончите обыск.
– Осмотри тут все, – приказал Трэгг полицейскому в штатском,приехавшему вместе с ним.
Лейтенант опустился на кровать и перевел взгляд с Мейсона наЭлен Робб.
– Вам, несомненно, повезло, мисс Робб, что мы застали здесьвашего адвоката. А теперь давайте взглянем на бумаги, которые вы только чтоподписали.
Мейсон открыл портфель, вынул исковое заявление и протянулТрэггу.
– Пожалуйста, господин лейтенант.
Трэгг внимательно изучил подпись Элен Робб.
– Похоже, что она только что их подписала, – заметиллейтенант. – Не исключено, что…
– Лейтенант, – позвал полицейский в штатском.
Трэгг повернулся.
– Сюда.
Трэгг встал и уставился на револьвер в чемодане.
– Так-так! – воскликнул он. – Что это такое?
– Я не знаю, – ответила Элен Робб. – Это револьвер, которыйя обнаружила среди своих вещей после того, как уехала из заведения ДжорджаАнклитаса.
– А когда вы оттуда уехали?
– Во вторник вечером.
– И вы обнаружили его среди своих вещей сегодня утром?
– Да.
– И что сделали?
– Давайте не будем отвечать ни на какие вопросы касательноревольвера, – заявил Мейсон. – Вначале необходимо выяснить, почему лейтенантТрэгг так им заинтересовался.
– Потому что это револьвер тридцать восьмого калибра системы«смит-и-вессон». Мне необходимо знать о нем все.
– Моя клиентка обнаружила его среди своих вещей и рассказаламне об этом, как только нашла его. Я посоветовал ей оставить оружие там, гдеоно находилось.
– Она ничего о нем не знала – о том, откуда он взялся, илиеще что-то? Это не ее револьвер?
– Все правильно. Она просто нашла его у себя в чемодане.Очевидно, кто-то подложил его туда.
– Очень мило, – саркастически заметил Трэгг. – Как повезло ЭленРобб, что у нее есть адвокат, представляющий ее интересы. Какое счастливоесовпадение, что вы оказались здесь.
– Так почему этот револьвер так важен? – настаивал Мейсон.
– Мы расскажем вам об этом немного позднее, – сказал Трэгг.
– Тогда разрешите мне дать вам совет, – обратился к немуМейсон. – Не высовывайте свою шею слишком далеко, Трэгг, и не делайте никакихзаявлений об этом револьвере, пока вы не знаете точно, о чем говорите.
– Что вы имеете в виду?
– Я думаю, что вы вскоре обнаружите, что этот револьвер неимеет абсолютно никакого отношения к вашему делу.
– Что означает – абсолютно никакого значения?
– Именно это и означает. Я не могу раскладывать вам все пополочкам. Я просто даю вам лично дружеский совет, господин лейтенант.
– Спасибо, – сказал Трэгг. – Наверное, я не удержался бы наработе, если бы не ваши дружеские советы лично мне, мистер Мейсон.
– Это может оказаться значительно более важным, чем вампредставляется в настоящий момент.
– Почему? Что вам известно?
– Пока очень мало. Однако не исключено, что больше, чем моейклиентке.