Книга Дело о светящихся пальцах - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как это не успеем? – взорвался Мейсон. – Езжай в аэропорт.Встретимся там.
Через два часа Мейсон и Пол Дрейк устроились в гостинице«Рузвельт» в Новом Орлеане, и представитель детективного агентства, связанногос Дрейком, докладывал ситуацию.
– Мы установили эту особу, – сообщил он. – Она снялаквартиру в старом Французском квартале, которая уже была приготовлена для нее.Договор был подписан мужчиной из вашего города, неким Натаном Бейном. Знаетеего?
Мейсон и Дрейк взглянули друг на друга. Адвокат сказал:
– Продолжайте.
– Договор о найме квартиры был заключен около месяца назад,и Бейн снял ее на шесть месяцев.
– Что это за квартира? – осведомился Мейсон.
– Такая, как и все во Французском квартале. Старый район,наверное, один из первых в Новом Орлеане. Очаровательное место. Привлекает кактуристов, так и местных жителей, особенно тех, кто обожает высокие потолки инизкие цены. Справедливости ради нужно сказать, что там не все такое уж ветхоеи многие здания довольно удачно отремонтированы.
– Когда Бейн подписывал аренду, он что-нибудь говорил, ктодолжен поселиться в квартире?
– Нет, он просто заключил договор.
– Как он оплатил аренду? – спросил Мейсон. – Чеком?
– Нет. Но и не наличными. Как ни странно, но он оплатиларенду простым почтовым переводом.
– Девушка уже устроилась?
– Уже. Проживает под фамилией Карсон, Нора Карсон, и денег унее целая куча.
– Сколько?
– Не знаю. Но в сумочке у нее пачки долларов, большие пачки.Она отправилась сразу же после прилета пообедать во французский ресторан ихотела расплатиться стодолларовой бумажкой. Ей не смогли разменять ее, и, когдаона заявила, что купюр меньшего достоинства у нее нет, возникла небольшаясуматоха. Когда она принялась искать у себя в сумочке, метрдотель ресторананенароком бросил взгляд в нее и увидел там большие пачки денег. Он подумал, чтоона врет и просто хочет сбыть фальшивую ассигнацию, и отказался брать у нее этусотню. В конце концов она уговорила его взять сотенную бумажку как залог, зашлав ближайший банк, разменяла там деньги и вернулась назад минут через двадцать скучей мелких купюр.
Адвокат замолчал, раздумывая над полученной информацией, азатем спросил:
– Что-нибудь еще?
– Да. В соответствии с инструкциями мы все время не спускалис нее глаз.
– Она заметила, что за ней следят?
– По-видимому, нет. Она ходит так, как будто уже давноздесь. Чувствуется, что она мало обращает внимания на прохожих.
– Хорошо. Чем она здесь занимается?
– Ничем. Гуляет по улицам, рассматривает витрины,достопримечательности.
– Она хоть чем-то дала понять, зачем она сюда прилетела?
– Ничем.
– Дом в этом Французском квартале большой? – осведомилсяМейсон.
– Не очень. Узкий трехэтажный особняк, по две квартиры наэтаже. На первом этаже – кондитерский магазин, ваша особа и еще одна женщина –на втором, на третьем – холостяк и еще одна свободная квартира.
– Кто занимает вторую квартиру на втором этаже? – попросилуточнить Мейсон.
– Некая мисс Шарлотта Моррэй. Да, этот Французский кварталнужно знать. Вы первый раз в Новом Орлеане? Если да, то вряд ли что-нибудьслышали о нем, не так ли? – Вопрос приглашал к интимному откровению, но Мейсон,погруженный в свои мысли, промолчал.
– Он в курсе, – коротко отрезал Дрейк.
Детектив из Нового Орлеана задумчиво посмотрел на ПерриМейсона. Было очевидно: его интригует личность загадочного клиента Дрейка, нозадавать лишние вопросы он не отважился.
– Сколько времени живет эта женщина, как ее… Моррэй, в квартире?– возобновил опрос адвокат.
– Почти неделю.
– Откуда она появилась и что о ней известно?
– Пока ничего. Мы только приступили к работе…
– Да, да, я понимаю. Как она выглядит?
– Ей около двадцати четырех – двадцати пяти лет, – детективзаглянул в свой блокнотик, – яркая брюнетка с великолепной фигурой ивыразительными черными глазами, прекрасно одевается, самостоятельная и оченьэнергичная девица, умеет и подать себя в лучшем виде, и постоять за себя, судяпо всему, тоже может. Вот, пожалуй, и все, так как следить за ней мы началисовсем недавно. Удалось, правда, выяснить, что она каждый день получаеттелеграммы, иногда два-три раза в день. Откуда она их получает и что в этих телеграммах,мы пока не знаем, но продолжаем работать в этом направлении.
– Что-нибудь еще? – спросил Мейсон.
– Это данные на последний час. Эта девица Моррэй, нужносказать, весьма аппетитная штучка. Ростом 165 сантиметров, не больше 60 кг,появляется в самых престижных местах, знает себе цену, хотя весьма, весьмазамкнута. Друзей-мужчин нет, ни с кем не кокетничает, видно, хорошо знает НовыйОрлеан, магазины, сама себе готовит – в общем, ведет праздный и очень замкнутыйобраз жизни.
– Еще один вопрос, – сказал Мейсон. – Когда Шарлотта снялаквартиру?
– Она сняла квартиру на условиях субаренды по почте ивъехала в нее, как только прилетела в Новый Орлеан.
– Субаренда? Кто же арендатор?
– Да этот, как его… Натан Бейн. Я думал, вы догадались. Онснял весь второй этаж и…
– Снял весь второй этаж! – воскликнул адвокат. – Как?
– Да, видите ли, он…
– Почему, черт подери, вы молчали об этом?
– А вы и не спрашивали. Я так понял, что вам были нужныданные только об этой девице Конуэй. Мы, конечно, работаем быстро и… Прошупрощения, сэр. Я-то думал, что вы сами догадались.
– Третий этаж, Бейн его тоже снял?
– Нет, только второй этаж, две квартиры.
– Рассчитайся с ребятами, Пол. – Мейсон повернулся к Дрейку.– Больше их услуги нам не понадобятся.
Дрейк в недоумении сморщил лоб.
– Мы узнали все, что нам было нужно, – пояснил Мейсон. – Этиребята умеют быстро забывать?
– Должны. – Дрейк был лаконичен.
– Положитесь на нас, – заверил местный детектив, хотя егоглаза заблестели от любопытства – он буквально пожирал глазами адвоката.
– Прекрасно, – резюмировал Мейсон. – Работать по этому делубольше не надо. Отзовите ваших людей и снимайте наблюдение.