Книга Дело о светящихся пальцах - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А если Элизабет Бейн не покончила самоубийством, а былавсе же отравлена? – спросила Делла Стрит.
– Тогда, – заметил Мейсон, встав в свою обычную позуадвоката, выступающего перед жюри присяжных в суде, – принимая во внимание тотфакт, что в моем распоряжении были определенные таблетки, переданные мне НеллиКонуэй, которая заявила мне, что Натан Бейн пытался подкупить ее, с тем чтобыона вручила упомянутые таблетки его жене Элизабет Бейн, а также имея в виду,что я собственноручно вернул эти таблетки Нелли Конуэй…
– Но ведь они оказались простым аспирином, – напомнила ДеллаСтрит.
– Нет, дорогая Делла, лишь одна из четырех таблетококазалась аспирином, – вздохнул сокрушенно Мейсон. – Что же касается другихтаблеток, то любой суд… Поделом мне, Делла! Как только адвокат начинаетсмотреть на свою работу как на рутинную, перестает мыслить нестандартно изамыкается в банальных истинах, он обречен на провал. Узнай-ка домашний телефонНатана Бейна, позвони туда и, если сержант Голкомб еще там, позови его ктелефону. Я бы хотел с ним поговорить.
– Вы же знаете, Нелли оставила нам номер телефона Бейнов, –сказала Делла Стрит, – минутку, я сейчас найду его. Ага, вот он: В-6-9841.
– Прекрасно, – сказал адвокат. – Соедини меня с Голкомбом.
– Герти, – Делла Стрит подняла трубку и обратилась ктелефонистке, – наберите В-6-9841 и попросите позвать сержанта Голкомба. Этоважно. Он на подходе, шеф, – сказала она через несколько секунд, передаваятрубку Мейсону.
Адвокат сразу же услышал в трубке знакомый грубоватый голос:
– Алло. Говорит Голкомб. Кто это?
– Перри Мейсон.
– А, Мейсон. Как вы узнали, что я здесь?
– Я разыскивал вас.
– Хорошо, в чем дело?
– Если вы помните, сержант, – начал Мейсон, – известная вамНелли Конуэй посетила не так давно мой офис и сделала довольно-таки необычноезаявление о том, что ее работодатель, мистер Бейн, пытался вручить через неекакие-то таблетки своей жене Элизабет Бейн, ныне, как я полагаю, покойной, ичто эти таблетки, по ее мнению, содержали яд. Я рассказывал вам об этом.
– Так, ну и что дальше? – проворчал Голкомб.
– Чтобы проверить ее версию, – продолжил Мейсон, – я подверганализу одну из таблеток. Она, как выяснилось, содержала обыкновенный аспирин.Я считаю своим долгом в сложившейся ситуации поставить вас об этом визвестность.
В трубке воцарилось долгое молчание.
– Вы у телефона? – нетерпеливо переспросил адвокат.
– Да, – раздалось в ответ.
– Итак?
– Я не припоминаю о беседе такого рода! – рубанул сержантГолкомб и повесил трубку.
Мейсон недоуменно повертел трубку, затем опустил ее наместо.
– Он что, бросил трубку? – поинтересовалась Делла Стрит.
Адвокат кивнул, лицо его побелело от гнева.
– Не сдерживайте себя, шеф, – усмехнулась она. – Я уже нераз слышала подобные слова, и если мне суждено вновь услышать их, то лучшеуслышать на этот раз из ваших уст.
Он отрицательно покачал головой.
– Да вы не стесняйтесь!
– Черт с ним, Делла. Не могу позволить себе выходить изсебя. Мне нужно все хорошенько обдумать.
– Но, шеф, я ведь слушала вашу беседу с Голкомбом. Вы ведьясно сказали ему, что…
– Случись что, твои показания вряд ли сочтут убедительными,– заметил Мейсон. – К тому же ты не слышала, что он мне ответил.
– Интересно, что же он все-таки надумал, а? –поинтересовалась она.
– Я думаю, мы очень скоро об этом узнаем, – кисло заметилМейсон. – Меня волнует другое: почему он не стал говорить со мной дальше внадежде выведать еще что-нибудь, а резко бросил трубку. Как ты думаешь?
– Не знаю. Хотя жалко, что он бросил трубку. На вашем местея взяла бы да так и обложила его за эту подлость. Страж закона, называется!Пускай это звучит не по-женски, но в данном случае я выражаю мнение от имени половинынашего коллектива.
– Нет, Делла, это не выход, – покачал головой Мейсон. –Хороший адвокат всегда должен помнить одну вещь – никогда не выходи из себя,если кто-то не заплатил тебе за это.
– Но ведь это трудно себе представить, что блюститель порядкаи законности преднамеренно лжет! Неужели он действительно способен на это?
– Я думаю, что он-то как раз способен на это, – задумчивопроизнес Мейсон, глядя в одну точку. – Лейтенант Трэгг тоже не подарок, но онсправедлив и никогда не позволил бы себе такого. Нужно было, конечно, тогдапроявить настойчивость и связаться с ним, но вся эта история, рассказаннаяНелли Конуэй, выглядела настолько маловероятной, что я, не подумав, выложил ееэтому Голкомбу и в результате попал как кур в ощип. У меня такое ощущение,будто меня засунули в горячую воду, а сейчас кто-то туда усиленно доливаеткипяток и глядит, как я корчусь.
Он стал мерить комнату шагами. Делла Стрит хотела былочто-то сказать, но передумала, не сводя тревожного взгляда со своего шефа. Вэтот момент раздался телефонный звонок. В трубке послышался знакомый глуховатыйговорок Пола Дрейка:
– Хэлло, Делла. Скажи своему шефу, что я все разузнал.
– Это Дрейк? – Мейсон резко вскочил.
Делла Стрит кивнула.
– Что он узнал?
– Говорите, Пол. Он рядом и вне себя от нетерпения.
– Рейс в 10.15 на Новый Орлеан, – затараторил Дрейк. –Женщина, подпадающая под описание особы, которую ищет Мейсон,зарегистрировалась под фамилией Карсон, Нора Карсон.
Делла Стрит повторила информацию Перри Мейсону. Тот тремякрупными прыжками пересек кабинет, схватил телефонную трубку и закричал:
– Пол, свяжись в Новом Орлеане с любым своим коллегой! Мненужны четыре детектива, работа по сменам. Нору Карсон не выпускать из вида, кактолько она сойдет с самолета. Следить за ней постоянно, знать все о каждой ееминуте, и мне плевать, сколько это стоит. Хочу знать о всех ее передвижениях, скем она встречается, что и когда делает. Затем позвони в гостиницу «Рузвельт» изарезервируй два номера на свое имя. Сообщи им, что прибудет Пол Дрейк исопровождающее лицо. Делла Стрит достанет нам билеты на ближайший рейс в НовыйОрлеан. Скажешь своим ребятам-детективам докладывать нам в «Рузвельт». А сейчаспрыгай в свой автомобиль и быстренько давай к нам, ибо мы улетаем на первом жесамолете, а я не знаю расписания…
– Есть один в 13.15, – сообщил Пол Дрейк, – но мы навернякана него не успеем. Мы…