Книга Неприятности – мое ремесло - Рэймонд Чандлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, приятель. Думаю, метили в мистера Джеральда. Обычно в это время я привожу его из клуба, когда накачается под завязку.
Мы подошли к коротышке и наклонились над ним. Смотреть было не на что. Просто мертвый маленький человек, весь к крови, пуля попала ему в лицо.
– Потуши ты эти чертовы фары, – прорычал я. – И давай убираться отсюда подобру-поздорову.
– Дом прямо напротив, – спокойно промолвил Джордж, словно только что всунул монетку в щель игрового автомата, а не всадил пулю в человека.
– Нечего вмешивать сюда Джитеров, если ты ценишь свою работу. Ты должен это понимать. Поехали ко мне и начнем все сначала.
– Идет, – буркнул Джордж и запрыгнул в свой большой автомобиль. Он потушил противотуманные фары и габаритные огни, а я устроился на сиденье рядом.
Мы развернулись и начали подниматься на холм. Я оглянулся на разбитое стекло. Маленькое оконце в самом конце салона без дополнительной защиты. Выстрел проделал в нем изрядную дыру. Если нужны доказательства, можно приложить к дыре выбитый кусок. Впрочем, едва ли это понадобится. Хотя кто знает.
На вершине холма навстречу нам выкатил лимузин. Внутри, словно на освещенной витрине, гордо восседала пожилая пара. Мужчина был в смокинге, белом шарфе и складном цилиндре. Женщина – в мехах и бриллиантах.
Джордж спокойно проехал мимо, затем дал газ и резко свернул направо в темный переулок.
– Парочка престарелых гуляк, – протянул он. – Держу пари, эти даже не сообщат в полицию.
– Согласен, – сказал я. – Поехали домой, выпьем. Не люблю я людей убивать.
Мы разлили скотч мисс Гарриет Хантресс и теперь сидели, разглядывая друг друга поверх ободков стаканов. Без фуражки Джордж выглядел красавцем. Густые курчавые темно-каштановые волосы, белоснежные зубы. Он потягивал виски и одновременно попыхивал сигаретой. Колючие черные глаза сияли холодным блеском.
– Йель? – спросил я.
– Дартмур, если хочешь знать.
– Я все хочу знать. И как, пригодилось? Что ты с этого поимел?
– Стабильный заработок и рабочую одежду, – протянул он.
– А что за фрукт молодой Джитер?
– Здоровый блондин, неплохо играет в гольф, считает, что все бабы от него без ума. Закладывает как следует, но на ковры еще не блевал.
– А старый Джитер?
– Этот отвалит тебе десятицентовик, если в кармане не завалялось пяти.
– Тсс, ты говоришь о своем боссе.
Джордж усмехнулся:
– Таких жадных еще поискать. Не знаешь, чего от него ожидать. Может быть, поэтому я всего лишь шофер. Отличный скотч.
Я разлил по стаканам остатки виски и снова сел:
– Думаешь, эти двое караулили мистера Джеральда?
– Почему нет? Я всегда привожу его домой примерно в это время. Только не сегодня. У него похмелье, и раньше вечера он не покажется. Ты же ищейка, тебе лучше знать.
– С чего ты решил, что я ищейка?
– Только ищейка способен вывалить такую чертову уйму вопросов.
Я покачал головой:
– Вот уж нет. Я задал тебе всего шесть вопросов. Твой босс тебе доверяет. Наверняка он все тебе рассказал.
Шофер кивнул, усмехнулся и отхлебнул виски.
– Тут все ясно, – сказал он. – Когда мы свернули к дому, эти ребята решили действовать. Вряд ли они задумали убийство. Хотели попугать. Только тот коротышка оказался полным придурком.
Я смотрел на брови Джорджа. У него были черные красивые брови, блестящие, как конский волос.
– Сомневаюсь, что Марти Эстель станет нанимать дурачков.
– Верно. Хотя он мог нанять дурачков намеренно.
– А ты соображаешь. Похоже, мы друг друга понимаем. Но убийство этого недотепы все осложняет. Что собираешь делать?
– Ничего.
– Если они возьмутся за тебя и выяснят, что это твой пистолет – если, конечно, ты его сохранишь, в чем я сомневаюсь, – можно будет сказать, что ты защищался. Остается понять одно.
– Что именно?
Джордж прикончил второй стакан, закурил сигарету и улыбнулся.
– В темноте трудно узнать автомобиль спереди, даже с такими фарами. Это мог быть гость.
Он пожал плечам и кивнул:
– Какая разница, если они хотели только попугать? Когда все всплыло бы наружу, старик понял бы, от кого они и зачем приходили.
– А ты не прост, – восхищенно заметил я, и тут зазвонил телефон.
Раздался голос английского дворецкого, резкий и четкий. Если я мистер Филип Марлоу, то со мной будет говорить мистер Джитер. Из трубки повеяло льдом.
– Должен сказать, вы не спешите выполнять мои указания! – рявкнул мистер Джитер. – Или мой шофер…
– Он здесь, мистер Джитер, – сказал я. – Но у нас возникли сложности. Джордж вам расскажет.
– Молодой человек, когда я что-нибудь кому-нибудь поручаю…
– Послушайте, мистер Джитер, мне сегодня досталось. Ваш сын заехал мне в челюсть, я упал и поранил голову. Когда я чуть живой дополз до свой квартиры, на меня напали двое вооруженных молодчиков, убеждавших меня не лезть в дело Джитера. Я стараюсь как могу, но я слегка не в себе, поэтому не надо меня запугивать.
– Молодой человек…
– Послушайте, если хотите делать все сами, сами и разбирайтесь. Можете также сэкономить и нанять простого исполнителя. Я действую по своему разумению. У вас уже были копы?
– Копы? – переспросил он кисло. – Вы хотите сказать – полицейские?
– Не важно, пусть будут полицейские.
– С какой стати? – прорычал он.
– Вот уже полчаса перед вашими воротами валяется жмурик. Жмурик означает труп. Он небольшого размера, можете просто замести его на совок.
– Господи! Вы серьезно?
– Да. Он стрелял в меня и в Джорджа. Узнал вашу машину. Должно быть, целил в вашего сына, мистер Джитер.
Наступило колючее молчание.
– Сначала вы говорите, что там труп, – холодно заметил он. – Теперь утверждаете, что он в вас стрелял.
– Стрелял, когда был живой, – сказал я. – Джордж вам расскажет. Он…
– Немедленно приезжайте ко мне! – заорал он. – Сейчас же!
– Джордж вам расскажет, – повторил я мягко и повесил трубку.
Шофер холодно посмотрел на меня, затем встал и натянул фуражку.
– Ладно, приятель, когда-нибудь я тоже подгоню тебе выгодное дельце.
– Мне пришлось так сказать. Это его дело. Ему и решать.
– Чушь, – отрезал Джордж, оглянувшись через плечо. – Не трудись, ищейка. Хватит сотрясать воздух, меня не проведешь.