Книга Наброски пером (Франция 1940–1944) - Анджей Бобковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вежливого безразличия (фр.).
701
Человек не может превзойти себя (фр.).
702
Она отвергает настоящее (фр.).
703
Непрерывность (фр.).
704
«Будущее науки» (фр.).
705
С американским вкусом (фр.).
706
Наркотики (фр.).
707
Зависти (фр.).
708
Он торгует на черном рынке (фр.).
709
Приличные типы (фр.).
710
Высадка десанта (фр.).
711
Слухов (фр.).
712
Не знаю (фр.).
713
«Военными мастерскими» (нем.).
714
Ха, бедный Кандид (фр.).
715
Густой суп (нем.).
716
Мы проиграли, НО (нем.).
717
«Окончательный итог» (итал.).
718
Я все уже выучил (нем.) — слегка измененные первые слова Фауста из сцены «Ночь» («Фауст», ч. I).
719
Да, да, точно, мы видели их, эти плакаты… (фр.)
720
Слоновость (фр.).
721
Коньяк с арманьяком, пиво с Byrrh (тип аперитива).
722
Официант, бокал игристого (фр.).
723
«Что? Что?» (фр.)
724
«Месье Андре, как поживает Польша?» (фр.)
725
Потихоньку (фр.).
726
«Внеочередных» (фр.).
727
В большом количестве (фр.).
728
Грома среди ясного неба (фр.).
729
Национал-социалистическая народная помощь (нем.).
730
«Дайте мне билет в Катынь и обратно» (нем.).
731
«Маленький парижанин» (фр.).
732
«Парижские сцены и образы» (фр.).
733
Боже мой! (фр.)
734
От фр. papillon — бабочка; здесь: перемена привязанности.
735
«Крепость Европа» (нем.).
736
Порочный круг (лат.).
737
Мода прежде всего (фр.).
738
В ореоле святости (фр.).
739
Говорит Лондон… Вот наш… (фр.)
740
Россия: российские войска преодолели немецкое сопротивление на севере от Белгорода и направляются на… (фр.)
741
Короля-солнце (фр.).
742
«Прощай, отпуск» (фр.).
743
«Можете идти» (фр.).
744
Дуче, Дуче подал в отставку, Дуче, Дуче, у нас будет мир… (фр.)
745
«Первое свидание» (фр.).
746
«Между прошлым и будущим» (фр.).
747
Для команды (нем.).
748
«Замок» (фр.).
749
Туалет (фр.).
750
«Здравствуйте, месье кюре» (фр.).
751
«Здравствуйте, здравствуйте» (фр.).
752
«Уникальности» (фр.).
753
«Национальное радиовещание» (фр.).
754
Девятая симфония полностью удовлетворяет потребность быть благородным и порядочным — остается бандит и убийца (фр.).
755
«Бандиты и музыканты» (фр.).
756
«Выезд» (фр.).
757
Очень остроумный (фр.).
758
Очень умная (фр.).
759
Наших классиков (фр.).
760
«Я республиканец, месье» (фр.).
761
Объявления (нем.).
762
«Мимоходом» (фр.).
763
Отпускной болезнью (фр.).
764
Врожденную доброту людей (фр.).
765
Вы знаете (фр.).
766
Три накрашенные женщины (фр.).
767
«Ему больше подходит быть султаном, чем священником…» (фр.)
768
Злорадство (нем.).
769
Папенькин сынок (фр.).
770
Французской молодежи (фр.).
771
Петеновской молодежи (фр.).
772
Сила через радость (лозунг пропагандистской организации «Германский трудовой фронт»; фр.).
773
«Консулы, будьте бдительны!» (лат.)
774
Сердечного согласия (фр.).
775
«Подойдите и посмотрите… это стоит не менее 100 000 франков» (фр.).
776
Знать (фр.).
777
«Вельможи» (фр.).
778
Дружище (фр.).
779
На Сицилии все кончено… (фр.)
780
Работник (чернорабочий; фр.).
781
Человека-зверя (фр.).
782
Увлечение (фр.).
783
Возвышенной речью (фр.).
784
Красивый поступок народа (фр.).
785
Как бы ни было, мы не рабы… (фр.)
786
Говорит Лондон… (фр.)
787
Сдобную булку (фр.).
788
Мама, он созрел (фр.).
789
Смотри, есть место (фр.).
790
Официант, стакан рома (фр.).
791
Вы вульгарны, мой дорогой. Это называется кульбит (фр.).
792
Грязным иностранцем (фр.).
793
Это несправедливо (фр.).
794
«Да здравствует король» (фр.).
795
Шоколад Менье (фр.).
796
И смеются, и едят (нем.).
797
«Ну, вы капиталисты» (фр.).
798