Книга Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дина вскочила с земли.
– Ничего не предпринимайте, пока не увидите нас на площадке за водопадом!
В следующее мгновение девочки исчезли в глубине пещеры. Мальчики напряженно наблюдали за водопадом. Прошло довольно много времени, и вдруг Филипп вскрикнул:
– Вон они! Смотри, прямо как с цепи сорвались! А чем это они там размахивают? А, это они сняли с себя красные свитера. Ну прямо ведьмы на Лысой горе!
Пепи тотчас увидел девочек. Он вскочил с камня, заорал и принялся махать им руками. Но девочки не обращали на него ни малейшего внимания и продолжали свои дикие танцы. Пепи отчаянно кидался в разные стороны, стараясь добраться до незнакомок.
Джек потянул Филиппа за рукав.
– Пошли, ситуация самая что ни на есть благоприятная! Теперь Пепи не скоро отвлечется!
Мальчики стремительно выскочили из пещеры, тщательно замаскировали вход в нее папоротниками и побежали под гору. Когда они скрылись из виду, Дина и Люси спокойно повернулись к Пепи спиной и через пещеру эха возвратились в свое убежище.
Джек и Филипп медленно поднимались по склону, осторожно оглядываясь по сторонам. Отойдя от водопада на порядочное расстояние, они остановились, чтобы посоветоваться: «Куда идти дальше: к заваленной пещере с погребенным в ней кладом? Или, может быть, лучше к хижине? Не исключено, что пленника отвели именно туда. Вряд ли его могли просто так бросить на дороге. Ведь он мог еще пригодиться этим типам».
В результате мальчики решили идти к хижине. Дорогу туда они знали прекрасно. Еще издалека дети увидели дым костра. До сих пор они не заметили ни малейшего следа злоумышленников и их пленника. Приблизившись к домику, ребята осторожно выглянули из-за дерева: «Хижина, похоже, заперта. Может быть, все внутри?»
– Ты слышишь, ведь это же самолет! – Филипп остановился, напряженно прислушиваясь. – Точно! Неужели они снова куда-то полетели?
Мальчики взобрались на маленький холм, с которого отчетливо разглядели самолет. Джек прильнул к биноклю: бандиты не собирались взлетать, они просто гоняли двигатель. Пленного с ними не было.
– Оставайся здесь и не спускай с них глаз! – Джек сунул Филиппу бинокль. – А я сбегаю к хижине, чтобы убедиться, не заперт ли пленник там. Если увидишь, что они кончили заниматься двигателем, сразу же предупреди меня.
– Принято! – Филипп приложил бинокль к глазам. Джек стремительно бросился к хижине. Подбежав к двери, он рванул ее на себя. Дверь была заперта. Он скользнул к окну и заглянул внутрь.
Пленник понуро сидел на стуле, закрыв лицо руками, и тихонько стонал. Сердце мальчика сжалось от сострадания. «Если бы я только мог освободить его! – думал он. – Но как? Разбивать маленькое окошко нет никакого смысла. Даже мне вряд ли удастся пролезть в него, не говоря уже о взрослом мужчине. А дверь сломать мне не по силам».
Джек несколько раз обошел хижину, но не обнаружил ничего, что могло бы помочь. В конце концов, он беспомощно остановился перед дверью, сжигая ее ненавидящим взглядом.
И тут вдруг мальчик увидел нечто совершенно невероятное. Сбоку от двери в доску был вбит гвоздь, а на гвозде висел… ключ! Большой такой ключ! Наверняка он от хижины! По-видимому, заговорщики повесили его там, чтобы не таскать с собой и чтобы каждый, кто придет к хижине, мог открыть дверь, не дожидаясь остальных.
Дрожащими пальцами Джек снял ключ с гвоздя, сунул его в замок и повернул. Замок поддавался туго, но поддавался!
Дверь распахнулась, и Джек вошел в хижину. Услышав шаги, пленник поднял голову и непонимающе уставился на мальчика. Потом улыбнулся.
– Я пришел освободить тебя. Пойдешь со мной? Очевидно, мужчина не понял его слов. Наморщив лоб, он внимательно посмотрел на губы Джека.
– Говори медленно! – сказал он. Джек медленно повторил сказанное, потом показал на себя:
– Я твой друг! Понимаешь?
Наверное, пленник понял. На его лице появилась робкая улыбка. Лицо у него было приятное, дружелюбное и немного грустное. Джек решил, что несчастному можно доверять. Мальчик протянул узнику руку:
– Пошли со мной!
Мужчина покачал головой и взглядом показал на ноги. Они были связаны прочной веревкой. Очевидно, он так обессилел, что даже не мог самостоятельно развязать ее. Джек мгновенно достал нож и разрезал веревку. Мужчина неуверенно поднялся. Казалось, он не устоит на ногах. Джек подставил ему плечо. Похоже, пленник был не в состоянии проделать долгий путь до пещеры. Он выглядел еще слабее, чем утром.
– Пошли! – поторопил его Джек. – У нас мало времени!
Он положил разрезанную веревку в карман, осторожно вывел пленника из дома, запер дверь и, повесив ключ обратно на гвоздь, усмехнулся.
– Маленький сюрприз для Хуана и Пепи. Они подумают, что ты прошел сквозь закрытую дверь. Жаль, не удастся посмотреть на их рожи, когда они вернутся и не найдут тебя на месте!
Джек взял пленника за руку и повел его под защиту деревьев. Мужчина шел, покачиваясь и время от времени постанывая, как будто испытывал страшную боль. Нечего было и думать, что он сможет добраться до папоротниковой пещеры.
«Что же делать? – И тут у Джека появилась идея. – Может быть, удастся довести до старого коровника? Надо дать ему немного отдохнуть, а уж потом решать остальное».
– Постой здесь минутку! – сказал Джек. Он решил сбегать к Филиппу и предупредить друга, чтобы тот оставался на страже до тех пор, пока сам Джек не доведет пленника до коровника.
Филипп был потрясен, услышав рассказ Джека. Он кивнул.
– Конечно же, я останусь здесь, пока ты не вернешься за мной. Похоже, эти типы перебирают двигатель. Это займет еще сколько-то времени.
Джек отвел неуверенно шагавшего пленника к коровнику. Они двигались ужасно медленно, потому что бедняга то и дело останавливался, чтобы перевести дыхание. Когда они наконец добрались до места, он тяжело рухнул на землю, жадно хватая ртом воздух. По-видимому, несчастный был тяжело болен. Но здесь не было врача. Джек мог компенсировать его отсутствие только нежной заботой, за которую больной был ему очень благодарен.
– Тебе придется остаться здесь до завтра. Завтра я отведу тебя в надежное укрытие, – произнес Джек медленно и четко. – А пока я принесу тебе что-нибудь поесть.
Мальчик отправился к кустам, где хранился запас продовольствия, и вернулся с несколькими банками консервов. Пока он их открывал, мужчина показал на себя и сказал:
– Отто Энглер, – и повторил имя несколько раз.
Джек кивнул и показал на себя:
– Джек Трент. Я Джек, ты Отто.
– Друг, – сказал мужчина. – Ты англичанин?
– Я англичанин, – ответил Джек. – А ты?
– Австриец, – произнес незнакомец с сильным акцентом. – Друг! Хороший друг! Почему ты здесь?