Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовная лихорадка - Кэти Максвелл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовная лихорадка - Кэти Максвелл

297
0
Читать книгу Любовная лихорадка - Кэти Максвелл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 80
Перейти на страницу:

– Тэсс, это так неожиданно. Я не знаю, как поступить. Кристофер ни за что не позволит этого. Он и так постоянно напоминает мне о том, что Стелла тратит много денег.

Нейл залпом выпил вино.

– Поговори с ним, Нейл. Объясни, что произошло. Хемлин с силой поставил бокал на стол:

– Я не могу этого сделать. Неужели ты не понимаешь? Если Кристофер узнает о том, что я потерял твое состояние, я окончательно утрачу контроль над собственными деньгами. Отец был так несправедлив, когда составил такое завещание. Я не могу больше так жить. Не могу!

Он пулей вылетел из гостиной еще до того, как Тэсс успела хоть что-нибудь ответить.

В тот же день Бренн принес зарисовки своего родового поместья. Тэсс увидела, что он обладает талантом художника. Тэсс внимательно посмотрела на рисунки: на них был изображен величественный кирпичный особняк на берегу озера. Стены его увивали розовые кусты и зеленый плющ. А на заднем фоне виднелись горы.

Она указала на них:

– Этими горами швырялись колдуны?

Бренн улыбнулся, когда она напомнила рассказанную им историю.

– А здесь будет сад и небольшой огород, – указав на заднюю часть дома, произнес он. – Как раз за кухней.

Она кивнула, хотя ее мысли были заняты совсем другим. С того вечера, когда они вместе побывали на музыкальном вечере у Оттли, Бренн вел себя, хотя и открыто, но холодно. Ей очень хотелось выяснить, что вызвало перемену его настроения, но она не решалась задать вопрос, боясь услышать неприятный для себя ответ.

Она внимательно посмотрела на эскизы:

– Это место выглядит таким тихим.

– Так оно и есть, – подтвердил он ее предположение. – Горы стоят у бухты. Они похожи на часовых. Эти места не знали ни голода, ни войны... – Он говорил задумчиво, словно забыл о ее присутствии.

– Я думала, что военные не страшатся войны, – сказала она.

– Только те, кто никогда в ней не участвовал, – ответил он, но тут же пожалел о своих словах. – Я знаю, что это звучит странно, но я отдал свой долг стране.

Он свернул эскизы и аккуратно сложил их, словно они были самым драгоценным из всего, чем он обладал. Тэсс остановила его:

– Подождите. Я хочу, чтобы вы рассказали мне об этом необычном флюгере. – Она говорила о флюгере в виде дракона на куполе особняка. – Я никогда не видела ничего подобного.

– Я сам придумал его. – Он нахмурился и откашлялся. – Это пока лишь моя фантазия. Возможно, я не стану его устанавливать.

Она задумалась: дракон выглядел, как и положено сказочному герою, загадочно и нарядно.

– Мне он очень понравился.

– Да?

Она кивнула:

– Я всегда приветствую игру фантазии.

Впервые за последние несколько дней он улыбнулся ей. Улыбка вышла несколько натянутой, но Тэсс была рада перемене его настроения.

– Тогда я прикажу Седрику Пьюго сделать его.

– Кто такой Седрик Пьюго?

– Это кузнец. В миле от моего особняка есть деревня, в которой живет около двадцати семей. Их благополучие зависит теперь от милости графа Мертона.

Тэсс поняла, что Бренна что-то гнетет, однако она решила не проявлять настойчивость.

– Я могу нанять прислугу, но думаю, что в этом нет необходимости, у вас ведь наверняка есть целый штат челяди.

– Штат? – повторил он, как будто никогда не слышал ни о чем подобном.

– Конечно. У вас же есть слуги? Бренн замер:

– Нет. Мой дядя был очень... эксцентричным.

В это мгновение в комнате появился Нейл. Он увел с собой Бренна в клуб. Тэсс наблюдала за ним и думала о предстоящей поездке. Двадцать семей... Она будет графиней. Тэсс никогда не представляла себя в этой роли. Честно говоря, она ровным счетом ничего не знала о деревенской жизни.

В понедельник накануне свадьбы на вечере танцев она встретилась с Ли. Вокруг царила непринужденная атмосфера, так как в числе гостей было много молодых леди.

Бренн обсуждал с хозяином вечера методы ведения фермерского хозяйства. В другое время, если бы Тэсс стала свидетельницей подобного разговора, она закатила бы глаза от скуки. Однако сейчас ее волновало другое: ей хотелось, чтобы эти вопросы Бренн обсуждал с ней. Она даже отказала нескольким кавалерам, приглашавшим ее танцевать, надеясь, что этим привлечет внимание своего жениха. Но Бренн не подал и виду.

Ли подскочила к подруге и взяла ее под руку.

– Это похоже на то, как топят масло, – прошептала она на ухо Тэсс.

– Что?

– Копуляция, – промурлыкала она. – О Тэсс, я влюблена, и это самое великолепное чувство, которое мне только доводилось переживать.

– Ты говоришь о Тибольде?

В свете распространились слухи о том, что помолвка лорда Тибольда с Ли почти решенное дело, но это не остановило Ли, и она еще дважды просила Тэсс выступить в роли курьера. Ее адресатом неизменно был капитан Дрейкотт.

– Пусть он отправляется к дьяволу, этот Тибольд! Я не стану его женой. Мне все равно, что будут говорить. Тэсс, мое сердце принадлежит другому.

– Дрейкотту? – Тэсс не скрывала тревоги. – Ли, все знают, что он очень легкомысленный тип. К тому же вы только-только познакомились.

– Ты не знаешь его, как знаю я! – Ли придвинулась ближе к Тэсс. – Мое сердце принадлежит этому человеку. Я отдалась ему и не жалею ни о чем.

– О Ли, – вымолвила Тэсс, и ее слова прозвучали, как молитва о помиловании. – Прошу тебя, будь осторожна. Очень осторожна.

Ли только пожала плечами в ответ:

– Как далеко мы продвинулись, а ведь еще на прошлой неделе мы были заклятыми врагами.

– Не врагами – соперницами.

– О Тэсс, любовь кружит мне голову, – призналась она. – Я ощущаю, что мне все по силам. Мне нечего бояться, пока он отвечает мне взаимностью.

Она начала пританцовывать на месте. Тэсс хотелось расспросить ее обо всем: вопреки тому, что Ли вела очень опасную игру, она уже принадлежала к кругу избранных, к кругу познавших неземное блаженство. Тэсс завидовала ей.

Вдруг Тэсс ощутила на себе чей-то пристальный взгляд. Она обернулась. За ней наблюдал Бренн. Она смело ответила на его взгляд. На его губах появилась наглая усмешка. Он опустил глаза, и она ощутила, как он ласкает взглядом ее грудь.

На мгновение она потеряла дар речи. Тэсс почувствовала, что ее соски набухли, словно почки, и она могла поклясться, что он заметил, какой эффект на нее произвел его взгляд.

Но очарование момента было нарушено, когда сын герцога Вестли, который был младше Тэсс на два года, пригласил ее на танец. У нее не было другого выхода, и она ответила согласием. Когда она украдкой посмотрела на Бренна, он уже разговаривал с хозяином дома.

1 ... 23 24 25 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовная лихорадка - Кэти Максвелл"