Книга Дым и пепел - Таня Хафф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тони цитирует песню из фильма «Охотники за привидениями»1984 г.: «Когда по соседству появится что-то странное, кому вы будете звонить?»
— Никому, — ответила она с озадаченным видом.
— Никто теперь не смотрит классику, — вздохнул Тони.
— Нельсон! — донеслось из аппарата.
— Милая манера говорить по телефону, Виктория. Ты всегдаогрызаешься на своих клиентов?
— Рада узнать, что ты вышел из комы, Тони.
— Яне...
— Разве? А почему не звонил?
— Я был...
— Занят? Подожди секунду.
Голос Виктории зазвучал глуше. Она отвела телефон ото рта.
— Бросьте булавки и отойдите от моей куклы.
— Вики!..
— Да.
— Ты работаешь?
Виктория Нельсон когда-то была самым выдающимся копомТоронто. Теперь она стала вампиром-детективом — в точности как Раймонд Дарк,только без спутника, придуманных сюжетов и необходимости не поднимать уровеньжестокости происходящего выше PG-13
PG-13 — категория фильмов, которые не рекомендуется смотретьдетям до тринадцати лет.
.
Тони услышал пару приглушенных стуков. Это падали тяжелые тела. Потом кто-тозастонал.
— Так, пустяки. Эти парии — дутые герои. Чем могу тебепомочь?
— У меня есть подруга. У нее возникла небольшая проблема.
— Она тоже волшебница?
«Вот дерьмо! Она знает».
Тони не звонил ей, потому что понятия не имел, как рассказать обо всем так,чтобы Вики ему поверила.
— Как?..
— Мне рассказал Генри, идиот!
«Конечно. Потому что Фицрой все еще считает, что моя жизньдолжна принадлежать ему, а не мне. Господи, я так от этого устал».
— Нет, она не волшебница, а каскадерша, которая к тому жебессмертна и представляет собой демонские врата.
— Здорово.
— Не очень.
Тони обрисовал проблему. Вики не перебивала.
— Хорошо, — сказала она, когда Фостер закончил. — Вот что тысделаешь... Ты слушаешь?
— Да, конечно.
— Перестань вести себя как тупица и позвони Генри.
— Яне...
— Фигня. Послушай, я не говорю, что он не потакает своейтупости, подкармливаемой тестостероном, но, во-первых, Фицрой в Ванкувере, а янет. Во-вторых, у него есть гримуар
Гримуар — книга, описывающая магические процедуры изаклинания для вызова духов, демонов, содержащая какие-либо колдовские рецепты.
. Может, даже не один. Он разбирается в демонах. В-третьих,ему нужно узнать, что происходит, если ты не хочешь, чтобы Генри выяснил, какТони Фостер сражался с демонами на его территории и не рассказал ему об этом.
— Я не думаю...
— Знаю.
Тони ждал, но Вики молчала. Он вздохнул. Конечно, онаслышала это даже на расстоянии трех тысяч миль, чувствовала, как кровь бежалапо жилам его руки, в которой он держал телефон.
— Ты знаешь, что я права.
— Наверное, — снова вздохнул Фостер.
— Тони!..
— Прекрасно. Ты права. Довольна?
— Я в экстазе. Дай мне знать, как все обернется. Если,конечно, я не выясню это из новостей. Тогда тебе не нужно будет утруждаться.
— Потому что в этом случае я умру.
— Теперь это оправдание уже не такое серьезное, как прежде.Пока!.. Ты позвонишь Генри, а я пойду перекушу.
Стоны на заднем плане стали громче.
Фицрой помедлил возле двери квартиры Фостера. Он чувствовал силу,расплывавшуюся вокруг дверного проема, ощущал запах вишневого сиропа от кашля.Похоже, за недели, прошедшие со времени их последнего разговора, Тонипродвинулся в своем обучении и приспособился к обстановке.
Парень всегда легко делал такое. Это помогло ему выжить на улице, принять тотфакт, что в мире есть чудеса и тьма за пределами тех барьеров, на которых, какдумает большинство людей, заканчивается реальность. Такое вот свойство явнооблегчало его работу в индустрии, создававшей еще одну реальность, и дажепомогало почти верить в ее существование.
Да, быть приспособляемым — хорошо.
Юный, самонадеянный, колючий, самостоятельный, хотя и не слишком.
Пусть Тони не напрашивался на неприятности, но он определенно притягивал их.
Внимание Генри привлек шум в дальнем конце коридора. Он повернулся и увидел,как грузный полосатый кот выскользнул из самой дальней квартиры. Хозяинживотины оставлял дверь открытой, накидывал цепочку, чтобы та могла входить ивыходить когда вздумается. Генри ни разу не встречался с владельцем животного,но с котом они достигли взаимопонимания несколько месяцев назад.
Желтые глаза полосатика сощурились. Он поднял хвост и брызнул мочой возле дверисвоей квартиры.
«Мое».
Генри вздохнул и поднял руку, собираясь постучать. Именно такого приветствия они ожидал от кота.
Он чувствовал жизнь по другую сторону полотна, слышал биение сердца, воспринималсилу...
Когда дверь открылась, он улыбнулся скорее предупреждающе, чем с угрозой.
— Лия Барнетт?
Она была не больше пяти футов ростом, по виду смахивала науроженку Средиземноморья, южной части этого внутреннего моря. Было в ней что-тоарабское. Под черно-желтой одеждой угадывались выпуклости, от которых почти всеженщины ее возраста избавляются с помощью диеты. Густые черные волосы падалимягкими локонами на плечи, обрамляли лицо с пухлыми губами, высокими скулами итемными глазами, которые хмуро щурились.
— Ты Генри Фицрой?
— Да.
Он чувствовал, как старая сила окутывала ее дымнымпокрывалом. Нет, не просто старая. Древняя.
— Я думала, ты выше.
Его отец был шести футов ростом и считался огромным дажеперед тем, как его талия раздалась, чтобы вместить «эго». Генри, достигший пятифутов шести дюймов, был куда более типичным для своего столетия.
— Извини.
— Нет, все в порядке. Мне нравится мужчина, которому я могусмотреть в глаза и даже делаю это, не опасаясь, что сведет шею.
До Генри не совсем дошла суть этого высказывания. Онпозволил маске слегка соскользнуть. Появился охотник. Судя по улыбке, Лия яснопоняла, что именно увидела. Потом она провела языком по нижней губе так, что тазаблестела, и откинула волосы назад, обнажая горло. Женщина взглянула на Фицроясквозь густые ресницы, глубоко вдохнула и с вызовом выдохнула.
Генри почувствовал, что невольно отвечает ей, и едва ухитрился сдержаться,чтобы не двинуться к ней. Он снова взял под контроль голод в обоих егопроявлениях и спросил:
— Нам обязательно заниматься этим в коридоре?