Книга Кукла. Красавица, погубившая государство - Елена Садыкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вен Жонг поклонился в ответ.
– Однако, дорогой друг, вы не ответили, что вас так тревожит.
– Си Ши беременна.
Вен Жонг покачал головой.
– Ее ребенку не выжить. Он никому не нужен, этот лишний претендент.
– Эту проблему можно решить.
– Я не сомневаюсь в вашей мудрости.
– У меня к вам большая просьба, господин Вен.
– Вы всегда можете просить меня о чем угодно.
– Доверьте мне отвезти долг князю By. Мне нужно увидеться с Си Ши – придется решать, что делать с ребенком.
Фан Ли присутствовал при родах. Это ему дорого стоило, но нельзя было упускать столь важный момент. Она не должна была увидеть новорожденного. Полюбив своего ребенка, она может полюбить его отца. Роды подходили к концу.
Ребенка положили на весы, и он отмерил за него столько серебра, сколько весил этот мальчик. Ему завернули младенца в мягкую теплую ткань, и евнух тихо вышел из покоев с посапывающим младенцем на руках. Тепло маленького тельца вызывало в нем неведомые до сих пор чувства. Ему вдруг захотелось оставить его у себя. Но делать этого было нельзя. Слишком опасно. Кругом шпионы и сплетники: у евнуха появился младенец!
У городских ворот его ждали слуга и еще какой-то человек.
– Мы договорились вот с этим господином. Его жена только что родила и может выкормить обоих младенцев. Ребенок пока поживет у них.
Мужчина поклонился Фан Ли, взял деньги, сунул ребенка в корзину и скрылся в темноте.
На следующее утро Фан Ли вошел в покои к Си Ши.
– Как ты себя чувствуешь, Си Ши?
– Неплохо. Только мой ребенок умер.
Слез не было. Фан Ли приказал служанке раздвинуть шторы. Из окна заструилось солнечное тепло. У красавицы была привычка прикрывать глаза ладонью наружу, когда она смотрела на яркий свет.
– Я хочу, чтобы меня одели в изумрудное платье. И принесли лиджи.
«Никаких следов печали, – подумал Фан Ли. – Значит, ее горе и слезы матери, потерявшей младенца, достались Кукле». Кукла становилась более живым существом, чем эта красивая женщина.
Первый министр By Жиксу сидел в большом кресле в зале для приемов. С недавнего времени он чувствовал беспокойство по поводу решения князя о войне в Центральной равнине. Лучшие войска отправятся в поход и оставят столицу беззащитной, в то время как князь Юй спит и видит себя отмщенным. Министру регулярно доносили, что князь еще не убрал жесткие доски со своего ложа и горькие травы со своего стола.
Значит, надо убедить князя Фу Чай оставить достаточно сил как для поддержания порядка в городе, так и для защиты на случай непредвиденного нападения врага, чтобы продержаться до прихода подкрепления.
Глубокая складка легла на лоб старого министра. Ему придется расстаться со своим вторым сыном – светом очей его. Вот-вот начнется война с Ци. Князь Ци давно предлагал ему выдать одну из принцесс замуж за его младшего сына. Сегодня By Жиксу решил больше не откладывать своего решения и дать согласие на этот брак. Сын будет жить при княжеском дворе и сможет влиять на политику государства Ци. В случае поражения By его мальчик сможет помочь достигнуть более выгодных условий контрибуции, а в случае победы By Первый министр сам сможет обеспечить безопасность новой семьи своего сына. Если не возникнет Непредвиденное.
Темное предчувствие овладело Первым министром. Чтобы рассеять свои сомнения, он даже обращался к придворному прорицателю. Предсказатель, хоть и предсказывал победу государства By, чего-то не договаривал, наверное, боялся гнева By Жиксу. Значит, тревоги его не напрасны.
By Жиксу прервал размышления и крикнул слугу.
– Прикажите моему сыну прийти ко мне тотчас же.
Молодой человек вошел в зал, поклонился отцу и поцеловал руку, на которой, к его удивлению, не было перстня с драконом. В детстве, припадая щекой к теплой шероховатой руке отца, он с интересом разглядывал кроваво-красный камень, считал чешуйки у дракона и думал, что его отец – самый главный именно потому, что ни у кого больше нет такого красивого перстня.
– Мой господин, где же ваше кольцо? Для меня оно всегда неразрывно связано с вами с самого моего детства.
– Я потерял его. Уже объявлена награда тому, кто найдет этот перстень. Но я позвал тебя не за этим.
Юноша внимательно посмотрел на него:
– Отец, вас что-то тревожит?
– Да. И то, что я сейчас скажу тебе, не должен знать ни один человек. Ты уезжаешь сегодня. Я так решил.
Молодой человек хотел было спросить, куда его хотят отправить, но вид у отца был не располагающий к лишним вопросам. И он решил молчать и слушать.
By Жиксу продолжил.
– Тебе уже пятнадцать. Это самый подходящий возраст, чтобы заняться государственными делами. До этого момента я ничем не беспокоил тебя, ты занимался тем, чем обычно занимаются молодые люди твоего круга и возраста. Теперь тебя ждут дела, достойные взрослого и зрелого мужчины. Ты уезжаешь в государство Ци. Их князь давно предлагал мне заключить брачный союз с одной из его дочерей. Ты будешь достойным мужем. И надежным союзником мне. Наше государство может проиграть войну, или наш князь может погибнуть. Тогда народ, скорее всего, взбунтуется, и нам потребуется немало сил, чтобы усмирить восставших. Сын князя Фу Чай еще слишком молод.
– Но, дорогой отец, он же одного со мной возраста.
– Не забывай, что его растила мать, а тебя – отец. Поэтому он еще нежный юноша, плохо знающий жизнь, умеющий лишь хорошо скакать на лошади и стрелять из лука, но ничего не смыслящий в государственных делах. Я брал тебя на совещания доверенных министров, чтобы ты научился понимать тайные интересы людей. Удовлетворив чьи-то интересы, ты сможешь опереться на них в своей игре с противниками.
Юноша стал серьезен. Слова отца, как мягкий, но холодный снег, ложились ровно и неизбежно. Постепенно закрывая нежные картины его детства, пока они не скрылись совсем и он не оказался перед чистым листом холодного расчета своего отца.
By Жиксу говорил не торопясь, взвешивая каждое слово.
– Сейчас мне нужно, чтобы ты помог создать благоприятные возможности для нашего государства, пользуясь дружескими и родственными связями в государстве Ци.
По мере того, как отец говорил, выражение лица молодого человека менялось. Когда прозвучало последнее слово из уст Первого министра, перед ним стоял уже не веселый юноша, а знатный вельможа из княжества By, готовый изменить не только свою жизнь, но и судьбы многих людей, еще не знающих его.
Молодой человек покинул зал приемов, чтобы заняться сборами в дорогу. By Жиксу посмотрел ему вслед и согнулся, как от боли, сидя на своем большом кресле. Слез не было – настолько сильным было его горе.