Книга Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Еще один твидл. — Оливия уже перестала удивляться. — Я три дня на корабле — и до сих пор его не видела. Откуда он взялся? Может, это за ним Альд Аир плавал на остров?»
— Медитировал я в каюте капитана… — продолжало между тем существо.
— Медитировал, — фыркнул Марко, — скажешь тоже… Честно надо говорить, нормальным человеческим языком: ленился и спал.
— Ленятся типы вроде тебя, а создания вроде меня — медитируют, — отозвалось существо.
Оливии оно казалось все более знакомым.
«Где я его могла видеть? Вернее, слышать… Видеть такое я точно нигде не могла. Обязательно запомнила бы…»
— Хорошо, хорошо, уговорил, — сдался Марко, почесывая существо за ухом.
— Так вот, медитирую я в капитанской каюте, а Альд Аир хвастается Дефуру, — он неожиданно заговорил голосом, очень похожим на голос торговца, — говорит: мол, все-таки мне везет. Удача по-прежнему со мной. И не позволила, чтобы с нашими гостями на острове приключилась беда. А то я уже начал беспокоиться.
Оливия растрогалась:
«Какой он, однако, хороший. Волновался за нас. А я о нем так плохо думала».
— Все так хорошо сложилось, — продолжало существо, мастерски подражая интонациям Альд Аира, — что грех будет не воспользоваться таким подарком.
«В смысле „воспользоваться“?» — удивилась Оливия.
— Я за них, говорит, выручу хорошие деньги, — закончило существо уже своим голосом.
«Хорошие деньги? За кого? — заволновалась Оливия. — Ой, почему я начинаю бояться?..»
— Не верю. — Марко откинулся назад. — Ты не так понял. Ты спал, и весь разговор тебе приснился. Он не такой.
— Не такой? — удивилось существо.
— Да, не такой. Провезти запрещенный товар — да; ограбить, если представится возможность, — да; пойти на убийство — и это может. Но то, о чем ты говоришь… так низко пасть? У меня в голове не укладывается.
Оливия по-прежнему не понимала, о чем они говорят, и, поэтому начала злиться. Нехорошее предчувствие неожиданно больно кольнуло в груди.
— И все-таки я слышал вот этими ушами, — существо коснулось лапой крохотных ушей, — а им я привык доверять. Пока не подводили.
— Может, он имел в виду Рэнделла?
— Ты о птахе-волчонке? Он на невольничьем рынке никого не заинтересует.
«На невольничьем рынке? На нем ведь… рабы… Альд Аир хочет кого-то продать в рабство? — Оливия почувствовала, что палуба начинает уходить у нее из-под ног. — Не меня ли с братом? Он же обещал…»
— Кому-то он его везет. И за хорошие деньги.
— Недаром он постоянно ходит и проверяет, как тот там, — поддакнуло существо. — Представляешь, ни разу еще не выпустил из клетки. Хотя куда волчонок-птенец сможет деться с корабля?
— У этого Рэнделла, как я слышал, нет никаких способностей, — Марко в задумчивости уставился в потолок, — а твидл без способностей стоит ненамного больше самого обычного зверя. Кому он нужен? Разве только глазеть, как он превращается…
— Чужая душа — потемки… — Существо перевернулось на спину и смешно задергало лапами.
Оливия, находившаяся в сильном замешательстве и не знавшая, что и думать, вдруг ощутила сильное головокружение. Палуба резко дернулась и ушла из-под ног. Не ожидав такого, она не успела схватиться руками за стену и, не удержавшись, упала.
— Кто это там? — Существо снова встало на лапы и посмотрело на нее. — Подслушиваем? Нехорошо.
Марко стремительно подскочил, она и глазом не успела моргнуть, как парень очутился возле нее.
— Оливия? Что ты тут делаешь? — Он помрачнел. — И что слышала из нашего разговора?
— Достаточно… — Она, держась за дверь, встала. — Про Рэнделла, рынок, рабов… Как ты можешь иметь дело с таким человеком?
Марко замялся.
— Я… я… Поверь, он не такой. Тут ошибка какая-то. Йоши что-то напутал. Альд Аир никогда так не поступал.
Несмотря на свое ошарашенное состояние, Оливия еще раз внимательно оглядела существо.
«Йоши? Невероятно… Хотя следовало догадаться. Хотя бы по шуточкам».
— На моей памяти — раз третий или четвертый, — возразил Йоши. — Соглашусь с тобой, наш капитан обычно занимается контрабандой. А с детьми вообще первый раз связался.
— Молчи! — шикнула на него Оливия. — Как я могу тебе верить, если даже не знаю, что ты за зверь?
— Панда я, — обиделся Йоши и отвернулся. — Не узнать как? Не видно разве?
Оливия, сверкая глазами, повернулась к Марко.
— Я уже начала доверять тебе. А ты… Скажи: тех, проданных на аукционе зверей, он так же украл?
— Э-э-э… Ммм…
— Те звери — иное несколько дело, — ответил Йоши, спрыгивая с кровати. — Отличный их случай от случая с Рэнделлом.
— Правда? Их выкрали ночью, а не днем? Или они дали добровольное согласие? В присутствии адвоката составили письменный договор и заверили своей подписью? Получили часть дохода с аукциона?
— Те звери не имеют к нашему разговору отношения прямого.
— И все-таки, — Оливия в упор посмотрела на панду, — я хочу знать, с каким человеком имею дело.
Йоши выглянул в коридор и сделал Оливии знак пройти в каюту Марко.
— Хорошо. Хотя знать не могу всего. Но известно кое-что мне все-таки…
Оливия приняла решительный вид, радуясь своей маленькой победе.
— С места не сдвинусь.
— «Черная медуза» — судно маленькое, — панда многозначительно посмотрел на нее и подмигнул, — ненароком услышит кто…
«Хуже, чем сейчас, быть уже не может», — решила она и вошла внутрь.
Марко закрыл за ней дверь и встал рядом. Йоши забрался обратно на кровать и развалился в ленивой позе. И закрыв глаза, размеренным тоном произнес:
Слеза течет:
Беда пришла.
Мир мой в смятении.
— Издеваетесь? — вспыхнула Оливия. — Вам смешно? Какие же вы подлецы!
Она сделала попытку выйти, но Марко не позволил.
— Успокойся и сядь.
Оливия вскинула голову, но и не подумала опускаться рядом с Йоши. Панда потянулся и открыл глаза.
— Тех зверей не крал Альд Аир.
— Не крал? Где он их тогда взял? — Она внимательно посмотрела на Йоши. — Купил на базаре волшебства и магии? Вместе с магическим компасом и никогда не рвущимися парусами?
— Неподалеку от Манталы приобретены они на островах…
— Мне ни о чем это не говорит, — перебила Оливия Йоши. — Я впервые слышу о Мантале и не имею ни малейшего понятия, что это такое.
— Мантала — страна, — пояснил Марко, — находится на краю мира.