Книга Это же Патти! - Джин Уэбстер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как я могу смеяться, когда мне не смешно? Шутки у девочек ужасно глупые…
Продолжить разговор они не смогли, так как по коридору к ним примчалась Малыш Маккой – ее топот был громче, чем топот целой кавалькады лошадей. Она была наряжена в меховое боа и жемчужное ожерелье; на ее голове красовалась, в виде шапки тамбурмажора, меховая муфта, карман блузки оттопырился, и оттуда торчали кружевной носовой платочек и резной веер из слоновой кости, с плеч свисал шарф из розового шифона, запястье украшал восточный браслет, а в руках она тащила оправленное в серебро мексиканское седло – самое подходящее для диких скачек по техасским равнинам, но не для неспешных верховых прогулок по аккуратным дорожкам вблизи пансиона Св. Урсулы.
– Молодчага Опекуша! – закричала она, налетая на Патти и Харриет. – Он душка, он высший сорт, он голубчик! Вы когда-нибудь видели такое совершенно сногсшибательное седло?
Она плюхнула седло на стул, уселась на него и, превратив шарф из розового шифона в уздечку, пустилась по комнате галопом.
– Н-но! Тпру! Эй, вы там! Прочь с дороги.
Харриет отскочила в сторону, чтобы не получить шишку, а Патти подхватила свое розовое платье, чтобы спасти его от неожиданно понесшей лошади. Все они визжали от смеха – даже Харриет со все еще залитым слезами лицом.
– Ну вот, видишь! – сказала Патти, неожиданно оборвав смех. – Смеяться совершенно нетрудно, если только позволить себе увлечься. Малыш на самом деле ничуть не забавна. Она ведет себя ужасно глупо.
Малыш Маккой остановила свою лошадь.
– Ну и ну! Мне это нравится!
– Извини за то, что я говорю правду, – вежливо сказала Патти. – Я просто использую тебя в качестве наглядной иллюстрации… Ого! Звонок!
Она начала расшнуровывать свою блузу одной рукой, другой подталкивая гостей к двери.
– Одевайтесь побыстрее и заскочите сюда, чтобы застегнуть мне пуговицы сзади. Было бы большим проявлением такта с нашей стороны вовремя явиться к обеду хотя бы сегодня. С тех пор как начались каникулы, мы опаздываем к каждому завтраку, обеду и ужину.
Девочки провели рождественское утро, катаясь на санках с горки. К ленчу они пришли вовремя… и с каким великолепным аппетитом!
Ленч уже был почти кончен, когда появился Осаки с телеграммой, которую он вручил директрисе. Вдова прочитала ее, взволнованная и удивленная, и передала мисс Салли. Та тоже прочитала, подняла брови и вручила телеграмму мисс Уодсворт, которая явно была потрясена.
– Что бы это могло быть? – удивилась Малыш Маккой.
– Лорди сбежала с возлюбленным, так что теперь им придется искать новую учительницу латыни, – предположила Патти.
Когда три девочки выходили из столовой, директриса перехватила Харриет.
– Зайди на минутку ко мне в кабинет. Только что пришла телеграмма…
Патти и Малыш Маккой поднимались по лестнице, широко раскрыв глаза от удивления.
– Не может быть, чтобы это были плохие новости, так как мисс Салли улыбалась… – размышляла вслух Патти. – Но я не могу придумать никаких хороших новостей, которые имели бы отношение к Харриет.
Десять минут спустя на лестнице послышались шаги, и в комнату ворвалась обезумевшая от волнения Харриет.
– Он приезжает!
– Кто?
– Мой отец.
– Когда?
– Прямо сейчас… сегодня вечером… Он в Нью-Йорке по делам и заедет повидать меня на Рождество.
– Я так рада! – сердечно воскликнула Патти. – Ну вот, видишь, прежде он не приезжал только потому, что был так далеко – в Мехико.
Харриет покачала головой, неожиданно утратив все свое воодушевление.
– Вероятно, он решил, что должен заехать.
– Глупости!
– Не глупости. Ему на меня наплевать – на самом деле. Ему нравятся девочки веселые, хорошенькие и умные… как ты.
– Ну, тогда будь веселой, хорошенькой и умной – как я.
Глаза Харриет обратились к зеркалу и наполнились слезами.
– Ты просто идиотка! – в отчаянии заявила Патти.
– В этом моем зеленом платье я настоящее страшилище, – пробормотала Харриет.
– Да, – ворчливо согласилась Патти. – страшилище.
– Юбка слишком короткая, лиф слишком длинный.
– И рукава странные, – добавила Патти, чувствуя, что не может сохранить свой энтузиазм перед лицом столь удручающих фактов. – В котором часу он приезжает? – уточнила она.
– В четыре.
– Значит, у нас есть два часа. – Патти собиралась с силами. – За два часа можно успеть страшно много. Если бы ты была моего роста, то смогла бы надеть мое новое розовое платье… но, боюсь… – она с сомнением взглянула на длинные ноги Харриет. – Вот что! – добавила она в порыве щедрости. – Мы распорем складки и отпустим подшивку.
– Что ты, Патти! – Харриет до слез боялась испортить платье. Но, когда Патти загоралась какой-нибудь идеей, все побочные соображения решительно отметались. Новое платье было извлечено из стенного шкафа и началось распарывание складочек.
– А еще ты сможешь надеть новое жемчужное ожерелье Малыша, и ее розовый шарф, и мои шелковые чулки и туфли… если ты в них влезешь… и, кажется, Конни оставила в комоде свою кружевную нижнюю юбку, которую слишком поздно вернули из стирки, так что уже не было времени ее упаковать… и… А вот наконец и Малыш!
Патти заручилась поддержкой мисс Маккой, и через пятнадцать минут работа по превращению возражающей, взволнованной и порой готовой разразиться слезами Харриет в первую красавицу школы уже продвигалась весело и быстро. Малыш Маккой считалась неисправимым сорванцом с мальчишечьими ухватками, но в этот критический момент в ее душе с триумфом пробудилась к жизни вечная женственность. Она уселась на полу, вооружившись маникюрными ножницами Патти, и три четверти часа усердно распарывала складки.
Патти тем временем посвятила свое внимание волосам Харриет.
– Да не зачесывай ты их так старательно на затылок, – распорядилась она. – Они выглядят так, словно ты затягивала их разводным гаечным ключом. Ну-ка! Дай мне расческу.
Она толкнула Харриет на стул, завязала полотенце у нее на шее и насильно причесала ее волосы по-новому.
– Ну как? – обернулась она к Малышу Маккой.
– Шикарно! – пробурчала Малыш сквозь зажатые в губах булавки.
Волосы Харриет были распущены волнами по плечам и перевязаны розовой лентой. Лента принадлежала Конни Уайлдер и прежде использовалась в качестве пояса, но право личной собственности должно было отойти на задний план ради осуществления великой цели.
Туфли и чулки действительно оказались малы, и Патти лихорадочно обыскала комоды десятка своих отсутствующих подруг в напрасной надежде отыскать розовую обувь. В конце концов она неохотно позволила Харриет остаться в ее собственных простых хлопчатобумажных чулках и лакированных лодочках.