Книга Сокровище влюбленных - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Американка. Все вы, американцы, так надоедливы. Allez. Убирайся. Ты меня всю промочила.
— Это только цветочки, Фифи.
— Иветт. — Самодовольно улыбаясь, девица вытащила из пачки длинную коричневую сигарету, щелкнула изящной золотой зажигалкой. — Ах, этот шум! — Она потянулась с кошачьей грацией. — И днем и ночью.
Тейт стиснула зубы. Шум, на который пожаловалась Иветт, создавал компрессор, деловито нагнетающий воздух в пневмонасос.
— Мы оформили заявку на «Санта-Маргариту». Вы не имеете права разрабатывать ее.
— Маргарита? Кто такая Маргарита? — Иветт выдохнула ароматную струйку дыма. — Я здесь единственная женщина. — Приподняв брови, она оглядела Тейт с головы до ног и повторила: — Единственная. — Ее взгляд скользнул мимо Тейт и просиял. — Mon cher, у нас гости.
— Я вижу.
Тейт обернулась и увидела худощавого мужчину в бежевых слаксах и такой же рубашке с безупречно повязанным галстуком пастельных тонов. Лихо сдвинутая на ухо шегольская панама. Густые седые волосы, но лицо гладкое, как у юноши, сияет здоровьем и благодушием. Длинный аристократический нос, серебристые брови, тонкие, красиво вылепленные губы. Глаза ослепительно-голубые, проницательные. На загорелой шее толстая золотая цепь, на запястье шикарный золотой «Ролекс». В общем, воплощение богатства и хороших манер.
Мужчина протянул руку с такой обезоруживающей улыбкой, что Тейт чуть не пожала ее, затем вспомнила, почему она здесь.
— Это ваша яхта?
— Да, конечно. Добро пожаловать на борт «Триумфатора». Не часто нас навещают русалки. Андре! — В его голосе, голосе образованного человека, прозвучал легкий европейский акцент. — Принеси даме полотенце. Она насквозь промокла.
— Не нужно мне ваше чертово полотенце. Немедленно уберите отсюда своих аквалангистов! Это мой галеон.
— Неужели? Как странно! Не хотите ли присесть, мисс…
— Не хочу, проклятый пират.
Мужчина моргнул, но его улыбка не дрогнула.
— Кажется, вы принимаете меня за кого-то другого. Я уверен, что мы цивилизованно устраним это небольшое недоразумение. — Он взял принесенное стюардом полотенце. — Шампанское, Андре. И три бокала.
— Если не выключите компрессор, не ждите ничего цивилизованного, — предупредила Тейт.
— Шум действительно мешает беседе, — охотно согласился мужчина, кивнул стюарду и сел. — Теперь, надеюсь, вы присядете.
Его тон оставался спокойным, улыбка — обаятельной, и Тейт все сильнее чувствовала себя невоспитанной идиоткой. Черт побери, она тоже может быть невозмутимой и вежливой!
Наступив на горло собственной гордости, она опустилась на краешек кресла.
— Вы забрали мою собственность с моих яхт.
Приподняв одну бровь, мужчина повернул голову и взглянул на «Морского дьявола».
— Это жалкое корыто — ваше?
— Моих партнеров, — пробормотала Тейт. Рядом с «Триумфатором» «Морской дьявол» действительно казался старым ржавым корытом. — С «Морского дьявола» и «Приключения» исчезли артефакты[4]и…
— Милое дитя… — Мужчина кротко улыбнулся и скрестил на груди руки. Сверкнувший на его мизинце огромный квадратный бриллиант на мгновение ослепил Тейт. — Я похож на вора?
Тейт подождала, пока стюард откупорит бутылку шампанского, затем ответила, вложив в голос побольше меда:
— Не все крадут ради куска хлеба. Некоторым это просто нравится.
В его глазах вспыхнуло восхищение.
— Не только прекрасна, но и умна. Потрясающее качество в такой юной женщине.
Иветт по-французски пробурчала что-то не столь лестное, и мужчина, хихикнув, похлопал ее по руке.
— Ma belle, прикройся. Ты смущаешь нашу гостью.
Пока надувшаяся Иветт прикрывала роскошные груди лоскутком ярко-синего шелка, мужчина протянул бокал шампанского, и, только взявшись за его ножку, Тейт поняла, что ее обвели вокруг пальца.
— Послушайте…
— С удовольствием, — согласился мужчина и довольно вздохнул, поскольку в этот момент как раз выключился компрессор. — Так гораздо лучше. Кажется, вы что-то говорили о пропавшей собственности?
— Вы прекрасно знаете, о чем я говорила. Об артефактах с «Санта-Маргариты». Мы разрабатывали ее несколько недель. У нас официальная заявка.
Мужчина с явным интересом наблюдал за ней. Какое удовольствие смотреть на оживленное и дерзкое личико, особенно когда уже победил! Он всегда жалел тех, кто не умеет рисковать, а потому не знает сладости абсолютного триумфа.
— Заявка? — Он задумчиво поджал губы, затем попробовал шампанское. — Мы в нейтральных водах. Правительство часто оспаривает границы, поэтому я связался с ним несколько месяцев назад и сообщил о своих планах вести здесь подводные разработки. — Он сделал еще один глоток. — Сожалею, что вас не проинформировали. Конечно, по прибытии я заметил, что кто-то уже ковырялся здесь, но никого не было.
«Несколько месяцев, черт побери!» — подумала Тейт, но заговорила спокойным тоном:
— У нас случилось несчастье. Один из нашей команды в больнице.
— Сочувствую. Охота за сокровищами — опасный бизнес. Для меня это хобби, но пока мне везет.
— Мы оставили здесь «Морского дьявола». Вы видели наши буйки. Закон о собственности находок…
— Я готов простить нарушение моих прав.
Тейт раскрыла рот от изумления.
— Вы?! — К дьяволу вежливость. — Вы незаконно захватили нашу территорию, украли наши находки и каталоги…
— Понятия не имею о вашей пропавшей собственности, — прервал он более жестким голосом, словно обращался к бестолковому подчиненному. — Полагаю, вам необходимо связаться с властями Сент-Китса или Невиса.
— И свяжусь, не сомневайтесь.
— Разумно. — Мужчина достал из серебряного ведерка бутылку и подлил шампанского себе и Иветт. — Неужели вам не нравится «Дом Периньон»?
Тейт резко отставила свое нетронутое шампанское.
— Вам это с рук не сойдет. Мы нашли «Маргариту», мы ее разработали. Мой партнер чуть не погиб. Мы не позволим вам присвоить наши находки.
— Право собственности в подобных случаях — очень расплывчатое понятие. Можете, конечно, оспорить мои права, но боюсь, что результат вас разочарует. Я обычно побеждаю. — Он ослепительно улыбнулся, погладил кончиком пальца плечо Иветт и поднялся. — Не хотите ли осмотреть мою яхту? Я очень горжусь «Триумфатором».
— Мне плевать на вашу яхту, даже если у нее нос из чистого золота. — Тейт сказала это так спокойно, что даже сама удивилась, и, вскочив с кресла, смерила хозяина яхты презрительным взглядом. — Шикарное судно и европейский лоск не исключают воровства.