Книга Прокурор жарит гуся - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сколько времени ребята провели на ферме?
— Не больше двух-трех минут.
— Не заметили ли они какой-то другой автомобиль?
— Нет, но Стоукер утверждает, что видел свежие следы шин наподъездной аллее. В то время он не придал этому значения.
— Элмер не обратил внимания, следы шли в одну или в обестороны?
— Нет, хотя он предполагает, что автомобиль приехал и уехал.Обещает подумать хорошенько. Интересно, когда я задал ему этот вопрос, он сразуже понял что к чему. Элмер спросил Шарпа, но тот не заметил следов. Исходя изэтих показаний, мы можем установить время убийства.
— Так когда они вернулись в банк? — спросил Селби.
— Без пяти час. Предположим, дорога заняла десять-пятнадцатьминут. Значит, без двадцати час убийцы находились в доме. Вероятно, они толькочто совершили преступление и снимали перчатки с рук убитой, когда услышали, чток дому подъезжает машина Стоукера… Можно себе представить, как онизапаниковали.
— Для суда все это не является бесспорным доказательством, —заметил Селби.
— Возможно, этого и недостаточно, чтобы убедить присяжных, —сказал Брэндон, — но мы-то знаем временные границы, в каких нам надо работать.Они убили ее вскоре после телефонного звонка.
Селби не согласился:
— Нет, был порядочный интервал. Телефонный разговорсостоялся около одиннадцати срока, то есть за час до того, как Стоукер подъехалк дому.
— Вполне возможно, что они додумались стащить с нее перчаткичерез несколько минут после убийства, — высказал предположение Брэндон, — минутчерез пятнадцать — двадцать или даже через полчаса.
— Да… эти перчатки могут открыть нам хороший путь длярасследования… Что миссис Хантер говорит о них?
— Я забыл поинтересоваться деталями, — сказал Брэндон. — Онаупоминала, что миссис Гролли носила бежевый костюм и на ее руках былисветло-коричневые перчатки. Кажется, и другая свидетельница — та женщина, чтоотправлялась в Альбукерке, сказала то же самое.
— Да. Надо сделать все, чтобы найти перчатки. Если миссисГролли раз или два отдавала их в чистку, мы найдем на перчатках меткимастерской и точно установим, принадлежали ли они ей… Если мы найдем перчатки,то не исключено, что вместе с ними найдем и убийцу.
— А пока, — заключил Брэндон, — мы начнем всехрасспрашивать, где они находились между одиннадцатью сорока утра и часом дня вчетверг. Это может нам помочь.
Сильвия Мартин позвонила окружному прокурору в тот момент,когда он выходил из кабинета шерифа.
— Привет, Дуг. Слышал последнюю новость?
— Это о чем?
— Искатели кладов все разрыли вокруг дома Гролли. Яотправилась туда, чтобы почувствовать атмосферу, поискать что-нибудьподогревающее интерес читателя, а нашла только ямы… Правда, и еще кое-чтообнаружилось. Думаю, тебе тоже будет интересно взглянуть. Я все оставила какесть.
— Что это, Сильвия?
— Пожалуй, не стоит говорить об этом по телефону. Но нечтоочень важное.
— Мы с Брэндоном сейчас будем, — сказал Селби. Он повесилтрубку и обратился к шерифу:
— Сильвия Мартин что-то нашла в доме Гролли. Брэндонпотянулся за своим сомбреро:
— Хорошо, Боб, продолжай работать. Мы, скорее всего,ненадолго… Поедем в моей машине, Дуг.
Сильвия Мартин ожидала их, стоя перед облезлой лачугой.Официальные лица графства — шериф и прокурор — уставились на ямы, которые,словно по волшебству, возникли вокруг берлоги Эзры Гролли. Глубина некоторых ямбыла не меньше трех-четырех футов.
— Наверное, здесь рыли всю ночь напролет, — заметила СильвияМартин.
Шериф помрачнел.
— Нам могут грозить серьезные неприятности. Копатели нетронули самой хижины, Сильвия?
Сильвия ответила мрачным тоном:
— Думаю, шериф, вам лучше взглянуть самому.
— Но дверь заперта.
— Возможно, она и была заперта, но теперь открыта. Петля свисячим замком выдрана с корнем.
Дверь в хижину была распахнута, и темное нутро убежища ЭзрыГролли казалось мрачным и зловещим, контрастируя со свежестью солнечного утра.
— Внимательно смотрите под ноги, когда войдете в помещение,— предупредила Сильвия.
Шериф переступил через высокий порог и, изумленно вскрикнув,замер на месте. Полы в хижине были сняты. Доски, чтобы не мешали, прислонены кстене. В спальне, точно под тем местом, где раньше находилась кровать, былаяма. В твердой почве оказалась аккуратная дыра глубиной в три фута и диаметромдюймов в восемнадцать.
— Смотрите получше, — посоветовала Сильвия. Брэндонопустился на колени и склонился над ямой.
— Негодяи! Похоже, они здесь что-то нашли. Селби, заглянувчерез плечо шерифа, увидел, как тот запустил руку в яму и вытянул наповерхность кусок сгнившей мешковины, которой были выложены стенки ямы.
— Что это?
— Джутовая мешковина, — ответил шериф. — Яма выстланамешковиной из джута. Видимо, она находилась здесь довольно долго, ткань ужесгнила. Она плотно изолирует стенки ямы…
— Обратите внимание, — заметила Сильвия Мартин, — в комнатене видно свежей земли.
— Значит, яма была выкопана не прошлой ночью? — спросилпрокурор.
— Думаю, что нет. Во всяком случае, она была заполнена неземлей.
— Похоже на то, что кто-то получил информацию и решил еювоспользоваться, чтобы обогатиться.
Селби совершенно расстроился.
— Мне следовало это предвидеть, Рекс. Надо было либопройтись по лачуге частым гребнем, либо выставить охрану. Как ты думаешь,сколько они могли откопать?
Ты не виноват, — сказал Брэндон. — Это я… и Гарри Перкинс недолжны были хлопать ушами. Он командует сейчас всем хозяйством, и емуполагалось провести тщательный обыск. Боже, в этой яме, судя по ее размерам,находилось целое состояние.
— Видимо, Гролли держал здесь остальную наличность, золото идрагоценности.
— Да, скорее всего, так и есть, — согласился Брэндон,вытаскивая из ямы полуистлевшие клочья мешковины. — Постой, а это что такое?
В темной глубине ямы выделялось светлое пятно. Шерифзапустил руку внутрь и извлек сложенный в несколько раз листок бумаги. Частьлиста, обращенная к поверхности, слегка отсырела и покрылась желтоватымипятнами, видимо от длительного хранения.