Книга Прокурор жарит гуся - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так ты считаешь, что они могут выкинуть какой-нибудь трюкс младенцем?
— Пока не знаю, — сказал Селби, достал из кармана фотографииотпечатков пальцев и передал их помощнику шерифа. — Здесь отпечатки пальцевдевочки Гролли. Они были оставлены на резиновых игрушках, пустышке, некоторыхдругих предметах. Для меня они выглядят просто грязными пятнами, но Таунер,эксперт из Сан-Франциско, утверждает, что сопоставить отпечатки не составитникакого труда.
Терри просмотрел фотографии, достал из кармана маленькуюлупу и, внимательно изучив снимки, ободряюще кивнул Селби.
— Это будет совсем несложно, — сказал он.
— Великолепно. Постарайся, чтобы не оставалось никакихсомнений. Результат может оказаться важным — если не в связи с делом обубийстве, то обязательно в связи с другими делами.
— В споре о наследстве? — спросил Брэндон. Селбиутвердительно кивнул.
Брэндон поднял руку и поскреб затылок:
— Послушай, сынок, ты не считаешь, что будет довольнопогано, если мы встрянем в это дело, пусть даже не прямо.
— Почему?
— С одной стороны забора там находится Карр. Инес Стэплтон —с другой, есть большая доля вероятности, что твой убийца торчит где-то междуними. Придется выбирать между Сатаной и Дьяволом, сынок. Если мы насобираемдоказательств, которые могут быть использованы любым из них в пользу своегоклиента, значит, мы помогаем какой-то из сторон. Для нас это плохо. Если мы поможемвыиграть клиенту Карра, публика решит, что адвокат настолько хитер, что сумелиспользовать нас. Если же мы окажем содействие клиенту Инес — этой сестричкеЭзры Гролли, люди скажут, что ее следовало бы обвинить в убийстве. Они будутговорить, что ты позволил Инес обворожить себя, что ты использовал средстваналогоплательщиков для того, чтобы добыть доказательства в пользу ее клиента итаким образом позволить им воспользоваться результатами своего преступления.
— Да, я знаю это, — проговорил Селби. — Однако я считаюсвоим долгом добывать доказательства вне зависимости от того, кому они могутпомочь или, напротив, помешать… Я обнаружил письма, которые показывают, как вдействительности обстоят дела… К сожалению, мы никогда не сможем предъявить ихприсяжным в виде доказательства. Однако я бесповоротно убежден в одном —убийство связано с наследством Гролли.
— В этом, я думаю, ты прав, — согласился Брэндон.
— Ну все-таки что же нового по делу об убийстве?
— Сейчас расскажу обо всем, что мы узнали. Доктор Трумэнопределил, что смерть могла наступить в течение двадцати четырех часов, начинаяот полудня в среду и до полудня в четверг… Это означает, что она была убитавскоре после звонка к тебе.
Селби кивнул:
— Я так и предполагал.
— Ее сумочка была за диваном, — продолжал Брэндон. — В нейнаходились водительские права и примерно сотня наличными. Впрочем, это я тебеуже говорил. Видимо, она бросила сумочку за диван в то время, когда на нееникто не смотрел… Теперь нечто странное, Дуг. Кто-то украл перчатки миссисГролли.
— Перчатки?
— Да. На руках у нее были перчатки, когда она находилась наавтобусной станции. Она не сняла их даже во время борьбы в спальне. Кто-то взялих уже после того, как она была убита.
— Откуда ты знаешь, что она была в перчатках? — спросилСелби.
На вопрос ответил Боб Терри:
— Потому что мы не обнаружили ни одного отпечатка ее пальцевна предметах, которые она, безусловно, хватала, стараясь защититься. Нетотпечатков и на том, что она использовала в качестве оружия. Значит, на ней,несомненно, были перчатки и некто стащил их с рук трупа. У нее были перчатки —теперь они исчезли.
— А еще чьи-нибудь отпечатки удалось найти? — спросил Селби.
— Ни одного, — сказал Терри. — Вернее, ни одного, который непринадлежал бы бывшим обитателям дома или банковским служащим, проводившиминвентаризацию. Это значит, убийцы были в перчатках, что в свою очередьприводит к заключению о преднамеренном убийстве.
— Значит, в сумочке миссис Гролли перчаток не было?
— Нет.
— Но зачем кому-то понадобилось стаскивать их с трупа?
— Я рассуждаю так, — начал объяснять Брэндон. — На пальце унее обручальное кольцо, внутри которого выгравировано: «Э.Г. — Алисе» и дата«23 июля». Убийцы, по-моему, хотели на максимально возможный срок задержатьиндентификацию трупа. Это кольцо точно указывало на личность убитой. Послесовершения преступления убийцы намеревались снять кольцо. Ты знаешь, чтобывает, когда ты хочешь взять за левую руку человека, обращенного к тебе лицом…В девяти случаях из десяти ты хватаешь его за правую. Селби кивнул.
— Значит, — продолжал Брэндон, — все произошло примерно так.Вначале они стянули с руки правую перчатку, а когда поняли, что ошиблись, снялилевую. Перчатки, вероятно, сунули себе в карман.
Селби выудил из кармана трубку.
— Следовательно, что-то их спугнуло?
— Почему ты так полагаешь?
— Они стащили с ее рук перчатки, чтобы снять кольцо, но темне менее не сняли его. Отсюда вытекает, что им что-то помешало.
— Видимо, так.
— Скорее всего, кто-то подъехал к дому. Интересно, неприезжал ли сюда Элмер Стоукер сразу после полудня в четверг? — высказалпредположение Селби.
— Это мы сейчас узнаем, — сказал Терри и поднял телефоннуютрубку. Когда Элмер Стоукер ответил, Терри объяснил, что от него требуется.
Селби увидел, как на лице помощника шерифа появилось удовлетворенноевыражение.
— Можешь назвать точное время? — спросил он и после короткойпаузы добавил: — Элмер, это чрезвычайно важно. Никому ничего не говори.Встретимся попозже.
Терри повесил трубку.
— Ваша догадка оказалась точной, мистер Селби. Теперь мыможем с точностью почти до секунды установить время убийства.
— Так что он сказал?
— Стоукер был здесь в четверг после полудня. Он и банковскийслужащий по имени Шарп вместе отправились на ленч. Они закончили его примерно вдвенадцать двадцать пять. До конца обеденного перерыва оставалось еще тридцатьпять минут. По словам Элмера, он все утро беспокоился о насосе. Если он несетответственность за ранчо, с насосом надо что-то сделать, ведь, если еговключить, вода переполнит бак и нанесет серьезный ущерб. Поэтому Элмерпредложил Шарпу съездить на ферму и проверить насос. Друзья поехали и обнаружили,что насос оборудован автоматическим выключателем, который срабатывал призаполненном баке и включался вновь, когда бак пустел на две трети. Перерывкончался в час, поэтому они тут же вскочили в машину и поспешно отправились вбанк на службу.