Книга Пленительные объятия - Ферн Майклз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кучер! Кучер! — выкрикнула она срывающимся от радости голосом. — Как называется улица, по которой мы только что проехали?
— Холм Святого Дунстана, миледи.
Фрау Хольц, мгновенно сориентировавшись в ситуации, обернулась назад и еще раз посмотрела на вывеску сквозь забрызганное грязью окно.
— Сядьте, госпожа, — приказала домоправительница, — пока мы не перевернулись на этой мерзкой дороге.
Сирена все же встала, довольно рискованно высунувшись в торопливо распахнутое окно, чтобы еще раз хоть мельком взглянуть на вывеску. Риган! Риган! Женщина почувствовала, как сильные руки фрау Хольц усадили ее обратно на сиденье. Когда Сирена вновь подняла глаза, там блестели невыплаканные слезы.
— Дитя мое, не горюйте, — бросилась утешать ее экономка, — ваш час уже вот-вот пробьет, все будет хорошо!
Она нащупала трясущуюся руку Сирены и крепко сжала ее. Резкие слова, сказанные минутами ранее, сразу забылись в порыве сочувствия к госпоже.
Сирена постаралась как можно тверже запомнить адрес Ригана и откинулась на спинку сиденья. Ни звуки, ни виды Лондона уже не отвлекали ее внимания.
Когда наконец раскачивающийся экипаж остановился на углу Клокс-Лейн и Нью-Куин-стрит, Сирена и фрау Хольц высадились с помощью своего кучера, приказав ему их дождаться.
Гордо держа голову, Сирена поднялась по широким кирпичным ступенькам, ведшим к офису Тайлера Пейна Синклера, эсквайра. Прежде чем постучать в витражную дверь, рука на мгновение повисла в воздухе, по телу пробежал озноб. Сирена обдумывала свое следующее движение. Однако, краешком глаза взглянув на строгую домоправительницу, она расправила плечи и решительно распахнула дверь.
Вестибюль был хорошо освещен и имел самый приветливый вид, особенно в сравнении с той слякотной теменью, что осталась позади. В отличие от конторы Тео Эстевана этот офис был богато меблирован. В дальнем углу комнаты сидел на высоком стуле, склонясь над гроссбухами, секретарь. Негромко кашлянув, чтобы привлечь его внимание, Сирена представилась.
Секретарь с видом знатока улыбнулся, изучив в подробностях внешность посетительницы, потом перевел взгляд на суровую фрау Хольц и тотчас заторопился исполнять приказание Сирены.
Из глубины офиса вышел высокий темноглазый мужчина, одетый очень изящно, по последней моде.
Увидев Сирену, Тайлер провозгласил:
— Добро пожаловать в Англию, госпожа ван дер Рис! Если бы я знал, что вы уже прибыли в порт, я послал бы за вами свой личный экипаж.
— Спасибо, но в этом нет необходимости. Фрау Хольц, по всей видимости, это и есть сэр Синклер, — сказала Сирена, одарив Тайлера своей самой обаятельной улыбкой. — Поздравляю вас с получением титула. Сеньор Арройя говорил мне, что это произошло совсем недавно.
Тайлер Пейн Синклер сильно смутился, поняв, что допустил некоторую бестактность, официально не представившись дамам. Обычно свободный и раскованный в любой ситуации, перед лицом этой черноволосой и зеленоглазой красавицы он стал бормотать что-то невнятное, будто провинившийся школьник, а не двадцатилетний молодой человек. Переведя дыхание, чтобы приободриться, Тайлер слегка поклонился и с извинениями нагнулся к руке фрау Хольц. Почувствовав, что вновь допустил оплошность, поприветствовав экономку прежде госпожи, он решил отказаться от дальнейших любезностей и просто прижал к губам протянутую ему Сиреной руку.
От внимания красавицы не ускользнуло неодобрительное посапывание фрау Хольц, равно как и откровенный восторг Синклера, мешавшийся в его глазах с дьявольскими искорками, когда, целуя гладкую белую руку, он окинул взглядом свою посетительницу.
— Пожалуйста, присаживайтесь. Позвольте мне предложить вам по бокалу вина. Вы обе, должно быть, устали, пока ехали сюда с пристани.
Сирена мягко наклонила голову в знак согласия, тогда как фрау Хольц довольно резко отказалась от предложения.
— Это отличнейшая мадера, — сказал Синклер. — Возможно, вы узнаете этот дивный букет.
Сирена пристально изучала Тайлера поверх венчика своего бокала, и была позабавлена тем выражением, которое прочла в глазах молодого человека. Ей понравилось то, что она увидела, и ее изумрудно-зеленые глаза просветлели. Тайлер был отлично сложен и хорош собой. Он выглядел бы великолепно на палубе корабля, обнаженный до пояса, с черными кудрями, взъерошенными ветром… Синклер смотрел открыто и прямо, под ровными густыми бровями посверкивали карие, цвета вызревших каштанов, глаза. Он обладал правильными, мужественными чертами лица, но в линиях твердо очерченного рта по временам сквозило что-то чувственное, а стоило вспыхнуть улыбке, как на подбородке появлялась ямочка. Заметив внезапно встречный взгляд Тайлера, Сирена слегка покраснела.
— Отличное вино, спасибо.
Синклер поставил напротив Сирены кресло, уселся в него и вытянул перед собой ноги.
— Позвольте мне извиниться за отвратительную погоду, — рассмеялся он. — Думаю, англичане уже несколько веков извиняются за это. Впрочем, скажите лучше, когда и на каком судне вы прибыли в Лондон. Я пошлю кого-нибудь, чтобы позаботились о вашем багаже. Хорошо ли прошло путешествие?
— Мы сели на корабль, шедший в Роттердам, и в целом очень неплохо провели время, — солгала Сирена, осторожно поставив бокал на небольшой столик подле себя.
Тайлеру совершенно незачем было знать, что она командовала своим собственным судном и собственной командой. Не стоило ему обо всем докладывать. В последнее время Сирена убедилась, что нужно поменьше о себе рассказывать. Как бы не пришлось пожалеть впоследствии, что слишком многое открыла этому щеголю с дьявольским блеском в глазах. Осторожность прежде всего! Сколько бы Тео Эстеван не уверял ее в честности Синклера, Сирена посчитала, что ей благоразумнее помалкивать, сохраняя свою личную жизнь в тайне от света.
— Вам известно, что я уже связался с Эстеваном Арройей, не так ли? Судя по пакету в ваших руках, вы нанесли визит этому джентльмену. Думаю, пока будет достаточно сказать, что все делается в полном соответствии с пожеланиями сеньора Арройи. Надеюсь в этом смысле на ваше одобрение.
— Ваши труды будут оценены по достоинству, сэр Синклер. Я знаю, что вам поручили купить для меня дом…
— Да, — сообщил Тайлер воодушевленно. — Дом огромный и к тому же находится в одном из самых фешенебельных районов города, на Кинг-стрит, сразу за Сент-Джеймским парком. Неподалеку от дома, вниз по улице, расположено Вестминстерское аббатство. Это совсем рядом с самим Уайтхоллом. Комнаты уже меблированы, причем весьма изысканно, в соответствии со вкусом моей матушки, баронессы Хелен Синклер, у которой на подобные вещи особое чутье да и глаз наметан. Думаю, вы останетесь довольны своим новым домом.
— Уверена, что так, сэр Синклер. Надеюсь, вся эта возня не доставила вам особенных неудобств.
— Напротив, я получал удовольствие, занимаясь покупками и отчаянно торгуясь из-за цены. Как только вы устроитесь, баронесса намерена ввести вас в здешнее светское общество. Приготовьтесь, — как-то особенно заманчиво проговорил Тайлер и слегка усмехнулся, отчего глаза его вспыхнули, а на подбородке появилась ямочка.