Книга Дело об отложенном убийстве - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я предпочитаю сам строить свою игру и крыть своими тузами,– ответил Мейсон.
– Я знаю. Вы думаете, что я блефую. Вы считаете, что никакойсвидетельницы нет. Вы уверены, что я просто отправлюсь на яхту, протру всевнутри и объявлю вам, что свидетельница отправилась в Австралию.
– Почему бы и нет?
– Не будьте идиотом.
– Стараюсь не быть, – заверил его Мейсон.
Марли вздохнул.
– Если вы настолько неразумны, то мне такой адвокат ненужен. Мне кажется, что ваши способности значительно преувеличивают.
– Мне самому иногда так кажется.
Марли встал и направился к двери. Уже взявшись за ручку, оностановился и повернулся к адвокату:
– Нет, вы совсем не глупы. Вы хитры. Вы решили, что сможетевсе свалить на меня. Еще раз подумайте, мистер Мейсон.
Фрэнк Марли открыл дверь и с грохотом захлопнул ее за собой.
Мейсон поднял трубку местного телефона и сказал оператору:
– Немедленно свяжите меня с Деллой Стрит.
Он сразу же услышал голос секретарши на другом концепровода.
– Да, шеф?
– Ты все передала Полу Дрейку?
– Думаю, да. Ты хотел, чтобы за Марли послали «хвост»?
– Молодчина. Я сомневался, поняла ли ты меня.
– В холле его поджидают два оперативника, еще один человек влифте. Женщина в лифте покажет двум детективам внизу, за кем следить. Дрейкупришлось действовать очень быстро, но он все успел организовать.
– Умница, – еще раз похвалил Мейсон.
Было без десяти минут пять часов вечера, когда Пол Дрейкпоявился с отчетом в кабинете Перри Мейсона.
– Отсюда Фрэнк Марли проследовал прямо к многоквартирномудому «Балкан» на авеню Виндсторм. Он долго звонил в квартиру некой Хейлз Тумс,пока не удостоверился, что ее нет дома. Затем он отправился в гавань. Моиребята не выпускают его из виду. Фамилия Тумс тебе что-нибудь говорит?
– Пока нет, – ответил Мейсон. – Выясни, кто это такая.Может, медсестра.
– Ладно. Есть еще новости. Полиция нашла орудие убийства.
– Они уверены, что это именно орудие убийства?
– Да. Пули точно совпадают.
– Где они его обнаружили?
– Вот это очень любопытно. Именно там, где, как утверждаетАндерс, он его выбросил.
– Что ты хочешь сказать?
– Автострада в том месте примерно на восемь-десять футовподнимается над уровнем окружающей местности. По обеим сторонам автострадыпроложены канавы для стока воды.
– Знаю, – кивнул Мейсон. – Так как же они все-такиобнаружили револьвер и где они его обнаружили?
– Андерс стоял на автостраде и закинул его как можно дальше,вернее, пытался закинуть. Очевидно, револьвер ударился об один из столбоввысокого напряжения и отлетел в канаву. Вскоре прошел дождь, канавы наполнилисьводой. После сильных дождей вода поднимается в них на два, а то и три фута.Сегодня утром она спала. Туда какая-то газета послала фотокорреспондента, чтобысфотографировать твои следы. Он и заметил револьвер, торчащий из воды. Это«кольт» тридцать восьмого калибра. Полиция провела с ним эксперимент. Пуля,использованная в этом эксперименте, имела те же отличительные характеристики,что и пуля, послужившая причиной смерти. Они обе вылетели из одного ствола.
– Что говорит Андерс?
– Не знаю, – ответил Дрейк. – Да, в общем, какая разница, чтоон говорит? Таким образом, он оказался в очень неприятном положении.
– Номер оружия?
– Наверное, принадлежит Андерсу. Послушай, Перри, я толькочто получил эту информацию. Мой приятель, газетный репортер, позвонил мне.
– Тогда они, наверное, отпустят Мэй Фарр. Я подготовил«хабеас корпус».
– Им она нужна как свидетельница, – заметил Дрейк.
– Им бы, конечно, не хотелось ее отпускать. Ты понимаешь, ееможно представить в обеих ролях. Они повесят убийство на Андерса, ему придетсякак-то оправдывать свои действия и пытаться смягчить вину. Он навернякапостарается ее вовлечь. Она важнее защите, чем обвинению. Пол, я попрошу тебязаняться этой Тумс, попытайся выяснить о ней все, что только возможно. Пустькто-то постоянно сидит на хвосте у Марли, не забывай об Эверселе – вдруг ещечто-то удастся раскопать. А что с миссис Вентворт? Как я предполагаю, полицияею уже занималась?
– Думаю, да. Она отправилась в контору окружного прокуроравскоре после полудня и провела там около часа. Насколько я понял, она не падаетдухом. Она заявила, что случившееся ужасно, ей, естественно, очень жаль его, ноона и Вентворт уже давно живут раздельно, она не собирается притворяться, чтоони продолжали оставаться друзьями, у них были очень серьезные разногласия повопросам собственности, но, несомненно, его смерть – шок для нее. Мой приятельиз газеты передал мне несколько фотографий. Среди них есть и Хуанита Вентворт.Она выходит из машины перед зданием суда.
– Почему именно такая фотография? – поинтересовался Мейсон.
– Понимаешь, Перри, репортерам обычно дают указанияфотографировать дамочек определенным образом – чтобы они показывали ножку, –объяснил Дрейк. – Это не очень-то подходящая поза для вдовы. Плохой вкус. Такчто ее засняли, когда ножка показывается естественно – когда вдова выходит измашины.
– Понятно. А что она еще сказала? У окружного прокурора ееспрашивали о деталях или только об основных моментах?
– Я не знаю сути разговора, Перри.
Из приемной открылась дверь, и в кабинет вошла Делла Стрит.Дрейк замолчал и оценивающим взглядом осмотрел секретаршу Мейсона.
– В приемной ждет Мэй Фарр, – объявила Делла.
Мейсон кивнул детективу в сторону двери, ведущей в общийкоридор.
– Сматывайся, Пол. Я хочу очень подробно обсудить с нейкое-какие вопросы. Все, что она говорит адвокату, – конфиденциальнаяинформация, если только ее не слышит третье лицо, например, ты. В таком случаесообщение уже не является конфиденциальным и мы все можем оказаться внеприятном положении. Продолжай работу по этому делу и постарайся раскопатьвсе, что можно.
– Постараюсь. А ты, Перри, поторопись с Мэй Фарр.
– Что ты хочешь этим сказать? – не понял адвокат.
– Ее выпустили, но предчувствие мне подсказывает, чтоненадолго.
– Почему, Пол?