Книга Песня Феникса - Екатерина Оленева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тошнота подкатила к горлу Джудит неконтролируемой волной и, упав на колени, она не смогла сдержаться – её вырвало. Благо, хоть ничего не ела несколько часов, желудок выворачивало лишь сухими спазмами да горькой желчью.
***
Вскрытие дохлой крысы, которой Райли свернул голову, ничего не показало: ни бешенства, ни следов остаточной магии, хотя на Студенческом Острове, где каждый булыжник под ногами пропитывался волшебством десятилетиями, сложно было отыскать что-то без магического следа. Осмотр места происшествия показал магический фон, но это легко объяснялось – ведь крыс-то убрали каким-то сложносочинённым заклинанием.
Приехала следовательская комиссия. Как же без этого? Ведь Хуан был сыном видного государственного деятеля. Но особого рвения никто не проявил.
К тому же на утро на остров нагрянуло торнадо. Его легко свели на нет парой магических формул, но само волнение природных масс легко объясняло странное поведение животных, а то, насколько странно они себя вели, видели единицы.
Джудит не была экспертом по крысам, зверьки не будили в ней даже чисто научного интереса, но даже ей было ясно: с крысами в душе было что-то сильно не так. И плевать, что там показывали датчики или сенсоры.
Хуана после того случая забрали с Эльхарда и увезли в какую-то очень дорогую супер-пупер-мега клинику, но и без медицинского диагноза Джудит было понятно, что свои угрозы и планы сексуального характера бедняге Морривару в ближайшие полгода ни с кем не реализовать. Возможно, он на всю оставшуюся жизнь останется инвалидом, получив проблемы с потенцией. Даже магия не всесильна.
Следовательская комиссия, без особого пристрастия допроси студентов, пришла к выводу что случившееся результат несчастного случая, что крысы взбесились из-за надвигающегося шторма, а Хуан просто оказался не в том месте, и не в тот час.
Райли посчитали героем.
В воздухе забавлялся весёлый ветерок, солнце катилось по небу, где не было ни облачка, а от фонтанов и бассейнов тянуло влажной прохладой. С утра мир снова сделался привычным, предсказуемым и уютным, а вчерашние ужасы виделись пригрезившимся кошмаром.
Обойдя искусственный пруд, обсаженный плакучими ивами, Джудит натолкнулась на Райли, неожиданно вынырнувшего ей навстречу из сплетения тенистых веток и преградившего путь.
Молодые люди несколько секунд играли в гляделки, потом Райли спросил:
– Уделишь мне минутку?
И, не дожидаясь ответа, схватил девушку за руку, утягивая за собой вглубь зелёных насаждений, в живую зелёную комнату, где потолком были раскачивающие ветви, а стенами – окружающие со всех сторон кусты.
– Милый импровизированный шалашик, – резюмировала Джудит, оглядевшись. – Ну, и зачем ты меня сюда притащил? Что тебе от меня нужно?
– Хочу потребовать плату за свои услуги, конечно же. Здесь, вдали от суеты и любопытных глаз, – усмехнулся он.
– Ты о чём? – удивлённо округлила она глаза. – Какая ещё плата? За что?..
– Случившееся вчера в душе не было случайностью. Разве ты этого не поняла?
Джудит подозрительно сощурилась:
– Так взбесившиеся крысы – твоих рук дело?
Дождавшись удовлетворительного кивка Райли, она продолжила:
– И чего ты ждёшь от меня – похвалы или аплодисментов?
– Аплодисменты мне без надобности. А вот поцелуй – вполне сгодится.
– Поцелуй?! Ты серьёзно?
– Я хочу мою награду.
– Награду – за что? За дикую выходку? Ты изувечил человека и надеешься, что я тебя за это отблагодарю?
– Надеюсь даже на то, что ты сделаешь это с удовольствием. Или будешь лицемерно утверждать, что понятия не имеешь, что Моривар планировал сделать с тобой? О чём болтал на каждом углу?
– Да, ты, похоже, и впрямь всерьёз, – задохнулась от возмущения Джудит.
– Почему бы нет? – пожал он плечами. – Раз ты мне не обязана?
– Обязана? – пренебрежительно фыркнула Джудит. – Ну, если только самыми яркими своими кошмарами? А ты нарочно всё это устроил? Зачем? Нелепо ведь получилось!
– Ты же не настолько дура, чтобы этого не понимать, правда? То, что было сделано, было сделано для твоей безопасности.
– Я не дама в беде! По-крайней мере, не была ею, пока, по твоей милости, меня чуть не растерзали крысы!
– Моя милость предполагала, что ты отправишься вместе с остальными глушить шампанское, которое ты так сильно любишь, а потом займёшься поимкой нового кавалера. Но ты, похоже, сочла, что на боевой арене кавалеры ловятся лучше, чем на танц-поле? Здравая идея, к слову, на которую я не посчитал тебя способной и всё немного вышло из-под контроля. Но, в итоге, так ведь даже лучше? Я теперь герой и спаситель.
– Вообще-то, ты можешь стать главным подозреваемым. Глупо было так подставляться.
– Влюблённость делает иногда из людей глупцов.
Джудит опешила:
– Ты влюблён в моего брата?!
– Что? – он аж дёрнулся. – Да при чём здесь твой брат?
– Я вижу только одну причину, по которой ты полез наперерез между мной и Хуаном. Всё шло к стычке между ними – ведь Джеймс не стал бы в стороне просто так стоять и смотреть, как…
– Как – что? Хуан перед всеми глумится над его сестрой? Конечно, не стал бы, – холодно глянул он на неё.
– Вот ты и полез наперерез? Потому что влюблён в него и переживаешь за него? Так? Я права?
Он рассмеялся:
– Ох, Мэллиор! Хоть и пытаешься разыграть из себя роковую пантеру, правда в том, что ты, в лучшем случае, домашняя болонка с бантиком. У тебя ни зубов, ни хватки, но ты пытаешься ввязаться в игру с противником – с серьёзным противником. Когда ты вертела хвостом перед Мориваром, раздавая ему щедрые авансы, ты что же, не понимала, куда это приведёт? Не понимала, почему Хуан вообще на тебя глянул?
– Хуан поглядывал на меня задолго до того, как стал конфликтовать с Джеймсом. Из-за тебя, кстати! Так что не смей переводить на меня стрелки!
– Я, в отличие от тебя, сам решаю свои проблемы.
– Отлично ты их решаешь! С ослепительным блеском! Молодец! Послушай, я и не знала, что ты до такой степени меня ненавидишь? Чем это я тебе так насолила?
– Ненавижу?.. Влюблён в твоего брата?.. Какая же ты дурочка, Мэллиор.
Одним плавным, текучим движением он приблизился и, прежде, чем Джудит успела воспротивиться, его рука сжалась на её горле, с силой вжимая её в ствол дерева, так, что она почувствовала спиной каждую неровность ствола. Шершавая кора царапала лопатки и, впиваясь под рёбра, словно сдирала кожу.
– Как это пришло тебе в голову?
– Это пришло не в мою голову, – Джудит попыталась схватить его за запястье и освободиться, но с Райли эти приёмы почему-то не действовали. – Это Хуан предположил, – сдавленно выдохнула она.