Книга Наброски пером (Франция 1940–1944) - Анджей Бобковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{16} Фр. «Vichy Etat» («Государство Виши») — торговая марка, под лейблом которой в Виши производилась минеральная вода и др.
{17} Жан Луи Ксавье Франсуа Дарлан — французский адмирал флота, один из лидеров вишистского режима в 1940–1942 годах.
{18} Август Залесский — министр иностранных дел; Марьян Сейда — министр юстиции; Казимеж Соснковский — министр без портфеля в кабинете Сикорского.
{19} Сесиль Сорель (1873–1966) — знаменитая французская актриса театра «Комеди Франсез».
{20} В Творках (Прушкув) находится одна из самых известных в Польше психиатрических больниц.
{21} Карл-Генрих фон Штюльпнагель (1886–1944) — немецкий генерал, после поражения Франции председатель германо-французской комиссии по перемирию, военный губернатор Франции.
{22} Лёля Заремба — одна из ближайших друзей Бобковских в Париже во время оккупации. Они познакомились осенью 1940 года и тесно общались вплоть до освобождения Парижа. Жена директора государственного монопольного табачного предприятия в Варшаве. Ее муж находился в Греции в то время, когда она работала на монопольном табачном предприятии во Франции. После войны жила в Варшаве; после смерти Бобковского переписывалась с Барбарой Бобковской. Сведения предоставлены доктором Мацеем Новаком (Люблинский католический университет).
{23} Ивонн Прентан (1894–1977) — великая французская актриса и певица.
{24} Пьер Френе (1897–1975) — французский актер театра и кино.
{25} Юзеф Бек (1894–1944) — министр иностранных дел Польши в 1932–1939 годы. После вторжения Германии в Польшу призвал Францию и Великобританию выполнить обязательства, следовавшие из данных Польше гарантий.
{26} Иголка (польск.). Прозвище портного.
{27} «История величия и падения Цезаря Бирото».
{28} Вилли Форст (1903–1980) — австрийский актер, режиссер, продюсер. В 1930–1940-е годы работал в Германии.
{29} Жак Бенвиль (1879–1936) — французский историк и публицист.
{30} 1 ноября в Польше отмечают День всех святых, а 2 ноября поминают умерших; люди зажигают на кладбищах поминальные свечи, в том числе на заброшенных могилах.
{31} Первая строчка из XI главы (1812 год) поэмы «Пан Тадеуш» Адама Мицкевича.
{32} Жорж Скапини (1893–1976) — французский юрист и политик, уполномоченный правительства Виши в Берлине по делам французских военнопленных в Германии.
{33} Пьер Бланшар (1892–1963) — французский актер театра и кино.
{34} Ханна Сейферт — старшая сестра Барбары Бобковской.
{35} Речь идет о герое романа Джозефа Конрада «Лорд Джим» (1900), испытывающем угрызения совести после совершенного им трусливого поступка.
{36} Dampf Kraft Wagen (нем.) — марка немецких автомобилей и мотоциклов.
{37} Тимошенко Семен Константинович (1895–1970) — советский военачальник, маршал Советского Союза.
{38} Транслитерация с польского: на свитер.
{39} Производства, выпускающие продукцию для военных целей.
{40} «Легион французских добровольцев против большевизма» — пехотный полк, сформированный в 1941 году во Франции и принявший участие в боевых действиях на Восточном фронте Второй мировой войны на стороне Германии.
{41} Андре Зигфрид (1875–1959) — французский основоположник электоральной социологии. Известен подробными трудами по экологии, посвященными взаимосвязи географии и политики.
{42} Хула — полинезийская форма танца в сопровождении распева или песни.
{43} Нападение на Мерс-эль-Кебир — 3 июля 1940 года британские корабли атаковали французский флот на его базе Мерс-эль-Кебир во Французском Алжире.
{44} Товянизм — учение польского философа-мистика Анджея Товяньского, представляющее собой противоречивую эклектичную смесь разнородных религиозных, мистических и историософ-ских воззрений. Существенную роль в нем играют представления о «колоннах» бессмертных духов, действующих через людей, о миссиях отдельных народов и о посланцах Бога, через которых осуществляется Провидение.
{45} «Без догмата» (1891) — роман Генрика Сенкевича. Главный герой — Леон Плошовский.
{46} «Семья Поланецких» — социально-психологический роман Генрика Сенкевича.
{47} Лопек Круковский — актер и певец польского кабаре, двоюродный брат Юлиана Тувима.
{48} Вальтер Браухич (1881–1948) — генерал-фельдмаршал немецкой армии (с 1940).
{49} Перевод Раисы Линцер («Сельский священник»).
{50} Перевод О. Гринберг («Воспоминания двух юных жен»).
1942
{1} См. примеч. 25 на с. 702.
{2} Ванда — легендарная дочь князя Крака, совершившая самоубийство, чтобы избежать брака с немецким принцем Ридигером.
{3} Люсьен Шардон де Рюбампре — сквозной персонаж «Человеческой комедии» Оноре де Бальзака, кончающий жизнь самоубийством.
{4} Розарий (от лат. Rosarium «венок из роз») — традиционные католические чётки, а также молитва, читаемая по ним.
{5} Деберц — карточная игра.
{6} Консьержери — бывший королевский замок и тюрьма в самом центре Парижа, недалеко от собора Парижской Богоматери. В нем находилась перед казнью Мария-Антуанетта.
{7} См. примеч. 4 на с. 707.
{8} Камиль Демулен (1760–1794) — французский адвокат, журналист и революционер. Инициатор похода на Бастилию.
{9} Альберт Лео Шлагетер (1894–1923) — немецкий лейтенант в отставке, культовая фигура правых националистов, а затем нацистов.
{10} Вотрен — беглый каторжник по прозвищу Обмани-Смерть, выдающий себя за испанца Карлоса Эррера, персонаж романа «Сцены жизни Парижа» «Человеческой комедии» Оноре де Бальзака.
{11} «Старые дома, старые бумаги» — книга историка Жоржа Ленотра (1855–1935).
{12} Жорж Огюст Кутон (1755–1794) — деятель Великой французской революции.
{13} Луи Антуан Леон де Сен-Жюст (1767–1794) — военный и политический деятель Великой французской революции.
{14} Максимилиан Робеспьер (1758–1794) — один из наиболее влиятельных политических деятелей Великой французской революции.
{15} Жан-Шарль Пишегрю (1761–1804) — французский военный и политический деятель, дивизионный генерал. Участвовал в заговоре против Наполеона Бонапарта.
{16} Буйабес — рыбный суп, популярный на Средиземноморском побережье Франции.
{17} Жильбер дю Мотье, маркиз де Лафайет (1757–1834) — французский политический деятель.
{18} Имеется ввиду Гуго Капет — основатель королевской династии Капетингов.
{19} Хомбург (нем. Homburg; шляпа «Энтони Иден») — мужская шляпа из фетра с продольным заломом на верхушке, загнутыми вверх полями и лентой по трапециевидной тулье.
{20} Флоренс Л. Барклай (1862–1921) — британская писательница.
{21} Роберт Тейлор (1911–1969) — популярнейший американский актер кино и телевидения.
{22} Эрнст Вагеманн (1884–1956) — немецкий экономист, статистик, демограф.
{23} Комитет национальной помощи (1914–1944) людям, пострадавшим от войны. Одним из главных принципов его деятельности было равное отношение ко всем нуждающимся независимо от религии, пола, возраста.
{24} Юзеф Папкин — самый комический персонаж в