Книга Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон кивнул:
– Все значительно серьезней и сложней, чем можетпоказаться на первый взгляд. Они отдают себя работе целиком, без остатка.Погодите! Если мы выжили только благодаря экстренной медицинской помощи, чтослучилось с Бэннингом Кларком и экономкой?
– Именно это нас и беспокоит, – ответил шерифГреггори. – Мы изо всех сил стараемся их найти. Скорее всего, Кларк иБауэрс уехали на своей колымаге. Мы передали ее описание по радио, машинудолжны найти с минуты на минуту.
Дверь в комнату распахнулась, и на пороге появился какой-томужчина.
– Шериф, можно вас попросить выйти на минутку?
– В чем дело?
– Вернулась миссис Симс.
– Она больна?
– Нет, как мне показалось. Я ничего не стал говорить оботравлениях, и она поднялась в свою комнату, чтобы лечь спать.
– Приведите ее сюда, – распорядился шериф,повернув лампу так, чтобы лицо Мейсона осталось в тени. – Я хочу задать ейпару вопросов.
– Расскажи мне о ней, – попросил Трэгг, когдапомощник шерифа ушел. – Что это за человек? Ты ведь допрашивал ее в связис попыткой отравления Брэдиссонов?
Греггори рассмеялся:
– Очень непростая женщина, что есть, то есть. Как японял, Бэннинг Кларк вызвал ее сюда в январе сорок второго года, после смертижены. Нелл держала ресторан в Мохаве, но Кларк предложил ей такие выгодныеусловия, что она согласилась приехать сюда и вести здесь хозяйство. Он сампросто ненавидит этот дом, видимо не без причин. Его покойная жена обожалавечеринки, игру в бридж, поздно ложилась спать, любила поесть и выпить.Старатели способны на ужасные загулы, но большую часть времени проводят впустыне и спят на свежем воздухе. Разница между их образом жизни и жизнью вгороде просто огромна…
Дверь открылась.
– Вы хотели видеть меня? – спросила миссис Симслишенным всяких эмоций голосом. – Боже праведный! Нельзя даже лечь спать,пока тебя не допросили. Я думала, что вы уже облазили весь дом от подвала дочердака…
– В деле открылись новые обстоятельства, – прервалее шериф. – Вы подавали ужин на кухне?
– Да, если вас это интересует. Я говорила мистеруКларку, что некрасиво принимать на кухне такого знаменитого адвоката, но он нехотел, чтобы другие знали, что мистер Мейсон приехал, и настоял на своем. Богсвидетель, кухня достаточно просторна, там есть стол…
– За ужином вы подавали чай?
– Да, кофе сейчас так трудно достать…
– Вы сами тоже пили чай?
– Да, если вас это интересует.
– И клали в чай сахар?
– Конечно, но если вас это…
– Сахар находился в сахарнице, стоявшей на столе?
– Да, я уже почти отвыкла брать сахар в чай с пола.Потребовалось огромное усилие воли, но…
– Вы не испытывали недомогания?
– От чая, сахара или от ваших вопросов?
– Не надо язвить, просто отвечайте. Вы чувствовали себяплохо?
– Определенно нет.
– А другие чувствовали?
– Что вы имеете в виду?
– То, что Перри Мейсона и его секретаршу отравили.
– Насколько я понимаю, это допрос с пристрастием?
– Нет, вполне обычный.
– Почему же вы обманываете меня? Почему не спрашиваетето, что вам нужно узнать на самом деле?
– Мы сказали правду. Мейсон и его секретарша былиотравлены.
Недоверие на лице Нелл Симс мгновенно уступило место ужасу.
– Они… они умерли?
– Нет. Слава богу, рядом была медсестра, котораяпровела необходимые процедуры и ввела противоядие. Больные поправляются. Но мыобнаружили в сахарнице белый мышьяк.
– Клянусь богом, я сама брала сахар именно из этойсахарницы.
– Безо всяких неприятных последствий?
– Безо всяких.
– Вы уверены, что брали сахар именно из той сахарницы?Белой, с круглой ручкой на крышке?
– Уверена. На столе стояла всего одна сахарница,которую я всегда использую на кухне.
– Где вы ее храните?
– В буфете, на нижней полке.
– Полагаю, любой человек мог туда забраться?
– Естественно. Послушайте, мистер Кларк тоже брал сахариз той сахарницы. Что с ним?
– Не знаем, не можем его найти.
– Он уехал?
– Да. Я полагаю, вы понимаете, в какое сложноеположение попали, миссис Симс, – продолжил шериф Греггори. – Ужедважды еда, которую вы подавали, оказывалась отравленной.
– Не понимаю, чего вы добиваетесь?
– Вам придется подробно описать все ваши действия.
– Что именно вас интересует?
– Вы уезжали?
– Да.
– Куда?
– Это касается только меня.
– Нам необходимо знать. Я предупредил вас.
– Зачем вам знать, куда я ездила?
– Это очень важно.
– Ну, если вы настаиваете… Моя дочь сбежала с торговцемприисками Хейуордом Смолом. Они поехали в Лас-Вегас, чтобы пожениться. ДжерриКослет сейчас находится в военном лагере рядом с Кингманом, штат Аризона. Онсообщил Дорине имя владельца бильярдной в Кингмане и сказал, что этот человеквсегда сумеет передать ему весточку. Ребята из лагеря часто бывают вбильярдной. Я позвонила туда и застала самого Джерри. Объяснила, что произошло.Сказала, что Дорина – хорошая девушка, но этот скользкий торговец сумел ееохмурить, пока ему никто не мог помешать.
– Что сказал Джерри?
– Он был не слишком многословен.
– Вы просили его предпринять какие-либо действия?
– Нет, просто рассказала обо всем. Если он такоймужчина, каким кажется, сам поймет, что нужно сделать.
– Все это время вы провели у телефона?
– Да, и могу это подтвердить. Эти телефонистки сначалаговорят, что нужно подождать час, через час оказывается, что линия занята ещена два часа вперед. Эта война определенно повысила уровень болтливости.
– Разговоры обходятся дешево, – с улыбкой заметилТрэгг.
– Но не с Кингманом, штат Аризона, уверяю вас, и не дляобычного рабочего человека.
– Как вы можете объяснить тот факт, что вы пользовалисьсахаром из сахарницы без последствий, а у двоих других людей появились четкиесимптомы отравления мышьяком?
– Никак не могу, – отрезала Нелл Симс. –Объяснять должны вы. Это ваша работа.