Книга Корабль палачей - Жан Рэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот именно!
Собеседники замолчали. Они сидели, глядя на огонь.
— Мне кажется, я знаю, у кого находится эта карта, — внезапно сказал Смит.
Он встал и взял ружье.
— Я не большой любитель зайчатины. — пробормотал он. — Я предпочитаю молодого валлаби на вертеле.
Гарфильд отвернулся, ничего не сказав, и Смит исчез в зарослях.
* * *
Джек Кантрелл на обращал внимания на зайцев, буквально кишевших в этой местности. Он быстро шагал по звериной тропинке, петлявшей между эвкалиптами, и скоро очутился на берегу небольшого пруда, где остановился отдохнуть, присев на ствол дерева, поваленного ветром. Оглядевшись, он пробормотал:
— Когда-то здесь была привязана плоскодонка. Наверное, она сгнила и утонула.
Он внимательно присмотрелся к зарослям мангров. На его лице промелькнула меланхоличная улыбка.
— Нет, вот она где! Даже, если она ни на что не годится, мне хочется в последний раз посмотреть на нее.
Ловкий, словно обезьяна, он проник в опасные заросли мангров и через несколько метров остановился перед небольшой лодкой.
— Неужели глаза не обманывают меня? Или это мне мерещится? — воскликнул он.
Лодка, уткнувшаяся носом в путаницу корней, не выглядела сгнившей или источенной червями. Казалось, за ней постоянно ухаживали. И она вполне годилась для того, чтобы на ней можно было в безопасности плавать по илистым водам болот.
В этот момент раздался отчаянный крик:
— На помощь! Помогите!
Джек быстро вернулся на сухой берег и бросился в том направлении, откуда послышался повторившийся призыв о помощи.
Пробежав по берегу пруда, он остановился, оцепенев перед жуткой сценой.
Человек отчаянно боролся с огромной змеей, обвившейся кольцами вокруг него и медленно увлекавшей свою жертву в воду.
— Держитесь! — закричал Джек, вскинув ружье к плечу. В то же время он мелодично засвистел.
Змея тут же остановилась и подняла голову, чтобы бросить на юношу холодный взгляд рептилии. Раздались один за другим два выстрела, и голова чудовища превратилась в кровавый комок.
— Не двигайтесь, — крикнул Джек, отбросив ружье и выхватив охотничий нож.
Он не видел лица человека, так как змея, схватившая его сзади, закрыла кольцами верхнюю часть его тела и голову. Он принялся разрезать тело мертвой змеи на части.
Появилось изуродованное давлением стальных мышц змеи лицо. Это был Смит.
— Смит! — воскликнул пораженный увиденным Джек. — Что ты здесь делаешь? Если ты хотел увидеть небольших водяных свиней, то я должен огорчить тебя. Здесь водятся только змеи, которых не едят даже туземцы. Она тебе ничего не сломала? Похоже, все кости у тебя уцелели… Обычно эти создания не душат свои жертвы, а затягивают их в воду, чтобы утопить. Вот твое ружье, с ним все в порядке.
Смит с трудом встал на ноги.
— Вы спасли мне жизнь, — пробормотал он.
— Это не имеет значения. Я просто выполнил свой долг. В любом случае, я рад, что встретил тебя. Может быть, это случайность, но она меня вполне устраивает. Ты должен будешь сказать мистеру Гарфильду, что я не собираюсь возвращаться.
Смит удивленно посмотрел на Джека.
— А я могу остаться с вами? — спросил он наконец.
— Нет!
Смит некоторое время колебался. Потом он взволнованно заговорил:
— Если бы вы не вмешались, это мерзкое создание сейчас закусывало бы мной, — сказал он. — Я буду сопровождать вас, даже если вы постараетесь прогнать меня пинками сапог, словно чесоточного пса!
— Ты знаешь, куда я иду, Смит?
Тасманиец указал на запад.
— Эти болота и водоемы тянутся далеко на запад, словно звенья длинной цепи. Если кому-то удастся пройти по этой цепочке и остаться живым и здоровым, то он окажется у болота черных акаций, возле старой фермы Боба Кантрелла. Я принял решение, и мне плевать на опасность.
— О какой опасности ты говоришь? — поинтересовался Джек.
— Дело в том, что на ферме есть жилец. Но это не человек из плоти и крови, а призрак. Один из самых опасных, когда-либо существовавших на земле. С того момента, как Боб покинул Австралию, этот призрак убил всех компаньонов, где бы они не находились.
— Что за компаньонов ты имеешь в виду, Смит?
— Компаньонов Красного полумесяца.
— А шеф банды? — спросил Джек с легкой дрожью в голосе.
— Призрак не смог до него добраться, — пробормотал тасманиец. — Потому что ему не известно, что такое Красный полумесяц. Никто этого не знает.
Джек внезапно принял решение.
— Забирайся в лодку, Смит. На дне лежит пара весел, поработай ими. И положимся на милость божью!
«Красный полумесяц»
Плавание оказалось продолжительным и опасным. Смит работал изо всех сил веслами; время от времени к нему подключался Джек, когда нужно было пробиться через участки, занесенные илом или заросшие водной растительностью.
Джек работал рулем с такой ловкостью, что вызывал восхищение у Смита. Время от времени им приходилось пробиваться через мангровые заросли. Каждый раз, натыкаясь на ствол толщиной в руку, они вызывали дождь сыпавшихся с ветвей улиток, тысяченожек и прочих неприятных существ.
Однажды, когда Смит сидел спиной к Джеку, он почувствовал сильный удар по плечу. Когда он обернулся, удивленный, Джек показал ему раздавленное, но еще корчившееся существо.
— Скорпион! — пояснил он.
— Боже! — воскликнул Смит. — Даже гремучая змея не считается такой опасной, как эта разновидность скорпиона! Я получил сильный удар, но без него я уже был бы на пути в адские края. Вы второй раз спасли мне жизнь… Я всегда буду благодарен вам!
— Пустяки, не имеет значения, сказал Джек. — А вот водяная змея выбралась на поверхность. Смотри внимательно, я покажу тебе один трюк…
Он поднес руку к горлу и испустил странный крик, немного похожий на крик утки. Змея сразу же ушла на глубину.
— Она испугалась! — воскликнул восхищенный Смит.
— Эта змея никого не боится. Но сейчас она рассчитывает увидеть поблизости лягушек, а это для нее любимое лакомство, — засмеялся Джек.
В первый вечер этой трудной экспедиции они остановились на небольшом островке, достаточно сухом и поросшим густым папоротником.
— Мы называли этот сухой пятачок «Огонек», потому что это единственное место в районе, достаточно сухое, чтобы здесь можно было развести огонь.