Книга Достойный жених для Клэр - Кэролли Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снаружи он спросил:
– Сможешь пройти пару кварталов пешком?
– Категорически нет. Ботинки с меня спадают.
Они вернулись в машину и медленно поехали по улице, пока не показались несколько магазинов с одеждой и обувью.
– Ну что, попробуешь что-то подобрать?
– Конечно, я не привередлива.
Он притворно изумился:
– Я, конечно, не разбираюсь в одежде, но, уверен, то, что на тебе было, стоит целое состояние.
– Я имею в виду, – сказала она, толкнув его в бок, – что не привередничаю, если приходится носить каждый день одно и то же. У меня довольно скромные запросы. Ты бы видел меня в Корпусе мира в Гватемале. Какие уж там дизайнерские вещи.
– Ты была добровольцем Корпуса мира?
Она кивнула, берясь за ручку дверцы.
– Мы там и познакомились с Шейном.
На тротуаре Майк остановился перед киоском с газетами.
– Надо взять что-нибудь почитать, пока ты будешь примерять одежду.
– Да брось, я быстро справлюсь. Хотя ты можешь поискать новости обо мне и Хамиде.
Она вошла в магазин, а Майк купил газету.
Продавщица подняла на нее глаза, оторвавшись от свитеров, которые складывала.
– Доброе утро. Чем я могу вам помочь?
– Мне нужна простая повседневная одежда. Я взяла с собой недостаточно теплых вещей для такого мороза.
– Да уж, сумасшедший декабрь, даже для этих мест. – Она положила свитер поверх стопки и повернулась к рядам полок на стене. – Здесь у нас джинсы и даже брюки на синтепоне, если понадобятся.
– Возможно. – Клэр пощупала гладкий материал черных лыжных брюк на вешалке.
Звякнул колокольчик, и в магазин вошел Майк с газетой под мышкой.
– Чем я могу вам помочь?
Он махнул газетой в сторону Клэр:
– Я с ней.
– А, вам повезло. У нас как раз несколько стульев у примерочной.
– Отлично. – Он сел на один из них и сказал: – Ни в чем себе не отказывай, дорогая.
Клэр закатила глаза, оглядела ряд джинсов и стала искать свой размер.
Выбрав несколько пар, она порылась в футболках и свитерах. Набрав кипу одежды, она подошла к продавщице.
– Я хотела бы это померить.
Продавщица улыбнулась, отпирая примерочную кабинку для Клэр.
Она примерила несколько пар джинсов и почти все решила оставить, потом пришла очередь свитеров и футболок. Клэр оставила себе то, что выглядело хоть сколько-нибудь прилично.
Наконец она вышла из примерочной, нагруженная одеждой, и пошла к прилавку мимо Майка.
– Ну что, не так уж и долго, а?
– Да.
Этот немногословный ответ заставил ее оглянуться через плечо, и она чуть не уронила свою ношу.
Расслабленный, спокойный мужчина, которого она оставила у примерочной, теперь был предельно сосредоточен и едва не вибрировал от напряжения. Каждая мышца его тела была готова к движению.
Ее взгляд опустился с его лица на газету. Видимо, он прочел там что-то про нее, что-то плохое.
– О, вы возьмете все это? – Продавщица помогла Клэр освободиться от вещей.
– Д-да. Мне еще понадобится нижнее белье.
– Это там.
Майк сложил газету и подошел к прилавку.
Клэр быстро прошла в отдел белья, выбрала несколько пар трусов своего размера – сойдет, лишь бы побыстрее отсюда убраться.
Продавщица распределила покупки по пакетам, а Майк положил на прилавок несколько банкнотов.
Если приветливая продавщица и заметила изменившееся поведение Майка, она была слишком вежлива, чтобы на это отреагировать.
– Всего хорошего, не замерзайте.
Майк кивнул, а Клэр сказала:
– Вы тоже.
Выйдя из магазина, она тут же спросила:
– Что случилось? Что ты прочитал в газете?
– В машине.
Он открыл багажник, и они забросили туда пакеты.
В машине Майк положил газету ей на колени и показал пальцем на статью.
– Прочитай вот это.
Она посмотрела на черные буквы – по крайней мере, там нет ее портрета во всю полосу.
Она подняла газету и прочитала:
– «В память о погибшем директоре ЦРУ. Белый дом объявил о том, что собирается отдать последнюю дань уважения Джеральду Хейвуду, директору ЦРУ, погибшему в результате взрыва машины во вторник. Ожидается присутствие его близких и коллег, в том числе иностранных гостей. Мероприятие назначено на Рождество».
Она опустила газету:
– Ну и что здесь необыкновенного?
– Разве ты не понимаешь? – Он выхватил газету у нее из рук и скомкал в кулаке. – Кто-то собирается устроить теракт в Белом доме, и это подходящий случай.
Майк ходил по гостиной маленького коттеджа. Он успел связаться с Джеком, и в «Просперо» уже занимались вопросом защиты Белого дома.
Даже если в «Буре» знали, что агент «Просперо» Лиам Маккейб раскрыл их планы нападения на Белый дом, это не остановит их. Они продолжат действовать – Майк был уверен в этом.
Когда он проходил мимо Клэр в сотый раз, она поймала его за руку.
– Майк, сядь и расслабься.
Он запустил пальцы в волосы.
– Не могу поверить, что они собираются довести дело до конца. Они должны знать, что «Просперо» нажмет на все кнопки, чтобы сорвать их планы.
– Тогда хорошо. Они маниакально упрямы и потому потеряли ясность мысли. – Она сжала его бицепс. – Возьми пиво.
Он нахмурился.
– Еще слишком рано для пива.
– Знаешь, как говорят, где-то часы всегда показывают обеденное время.
Он прищурил свои темные глаза.
– Ты очень спокойно относишься ко всему этому.
– Если ты намекаешь на то, что меня радует происходящее, ты ошибаешься.
Он заключил ее в свои теплые объятия.
– Я ни минуты так не думал. Никто не может винить тебя за то, что ты испытываешь некоторое удовлетворение от сознания, что твое чутье тебя не обмануло.
– Это меня сейчас не беспокоит. – Она скомкала его рубашку в своих пальцах. – Я достану тебе пиво.
– Ладно, ты победила.
Он опустил руки, и холодная дрожь пробежала по ее телу. Всякий раз, когда Майк держал ее в объятиях или хотя бы прикасался к ней, это давало ей чувство безопасности и защищенности.