Книга Исчезнувшая невеста - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я никак не думал, что столько людей приедут в замок к назначенному сроку, – объяснил он. – Теперь вижу, что я сильно ошибся в числе гостей. Прошу извинить за причиненные вам неудобства.
– Что будет дальше? – поинтересовалась Клола.
– В семь часов – ужин, а после ужина ваш отец отправится домой.
– Не слишком ли поздно? – спросила Клола.
– Будет еще светло, не беспокойтесь, миледи, – ответил мистер Данблейн. – К тому же его сопровождает внушительная свита.
– Да, пожалуй, – согласилась Клола.
– Ваши братья, разумеется, отужинают с вами, – продолжал мистер Данблейн. – Думаю, вы захотите переодеться и принять ванну. Я приказал служанкам распаковать ваши вещи.
– Отлично! – с улыбкой ответила Клола.
– Я распорядился, чтобы пока вам помогала миссис Форс, домоправительница, – сказал Данблейн. – Позже мы наймем для вас личную горничную, миледи, возможно, из Эдинбурга. Но пока что, думаю, миссис Форс сможет сделать для вас все необходимое.
– Разумеется, – ответила Клола. – Благодарю за то, что вы обо всем позаботились.
– Уверяю вас, эти хлопоты доставили мне истинное наслаждение! – галантно ответил Данблейн. – Вы позволите проводить вас в вашу комнату?
Клола отложила книгу.
– Думаю, я сама найду дорогу, – ответила она. – Не хочу отрывать вас от дел.
– Тогда увидимся за ужином, – сказал Данблейн, – и я постараюсь, чтобы ужин прошел не столь официально, как обед.
– Спасибо, – повторила Клола.
Спускаясь в спальню, Клола улыбалась своим мыслям. Замок уже не казался ей мрачным и пугающим: она нашла здесь друга.
Клола вошла в спальню.
Женщина средних лет раскладывала на туалетном столике ее гребни и прочие туалетные принадлежности.
Она повернулась к Клоле и присела в глубоком реверансе.
– Вы, должно быть, миссис Форс, – произнесла Клола, протягивая ей руку.
К ее удивлению, женщина словно не заметила протянутой руки.
– Да, ваша светлость, так меня зовут, – ответила она с сильным шотландским акцентом.
– Мистер Данблейн сказал, что вы будете помогать мне, пока он не наймет для меня личную горничную.
– Да, ваша светлость, он так распорядился.
Женщина говорила тихим, бесцветным голосом, в котором Клоле почудилось что-то неестественное.
Вот она подняла глаза – и Клола отшатнулась, словно увидела под ногами змею. Глаза женщины горели безумной, фанатичной ненавистью.
Сердце Клолы забилось часто и тяжело, во рту вдруг пересохло. С удивлением и гневом на себя Клола поняла, что испугалась.
«Что за глупости! Это просто померещилось мне от переутомления!»– подумала она и сказала вслух:
– Форс – необычная фамилия. Вы нездешняя?
– Я – Макнарн! – с силой ответила женщина. – И все мои предки-были Макнарнами!
Клола промолчала, но женщина продолжала:
– Форс – фамилия моего мужа. Он из Кэтнесса. Напрасно, ох, напрасно я вышла замуж за чужака! Он бросил меня с ребенком, и я вернулась домой. Мне пришлось бы просить милостыню, если бы не помощь клана!
– Мне очень жаль, – пробормотала Клола, не зная, что еще сказать.
Женщина говорила так, словно Клола была виновата в ее несчастьях. В ее словах девушке чудился какой-то зловещий скрытый смысл.
Не говоря больше ни слова, женщина помогла Клоле раздеться, наполнила водой ванну, а затем приготовила для новой хозяйки вечерний наряд.
Клола выбрала розовое платье, сшитое в то же время, что и свадебное, – для встречи короля. Бедная бабушка надеялась, что Клола в этом платье затмит всех эдинбургских дам.
«Сегодня мне тем более надо быть красивой, – сказала себе Клола. – Ведь я должна очаровать не короля, а собственного мужа!»
Взглянув в зеркало, Клола призналась себе самой, что выглядит прекрасно. Это подтвердил бы любой самый взыскательный эдинбургский джентльмен!
Миссис Форс открыла Клоле дверь.
– Спасибо, миссис Форс, – поблагодарила девушка. Шотландка не ответила – лишь смерила Клолу таким взглядом, что та невольно вздрогнула.
Ужин был великолепен. В отличие от обильного, грубоватого свадебного обеда, теперь на столе красовались изысканные деликатесы.
Клола заметила, что все, не исключая герцога и ее отца, буквально валились с ног от усталости.
Отец выглядел довольным, но и он явно с нетерпением ждал окончания ужина.
Клола заметила, что лорд Хинчли не спускает с нее глаз. Сама же она почти не отрывала взгляда от правильного, ничего не выражающего лица герцога.
Ей хотелось надеяться, что он смягчился, смирившись с неизбежной женитьбой… или это была игра ее воображения?
Девушка сникла: к ней вернулись утренние опасения, и она вновь почувствовала себя маленькой и беззащитной.
Ужин закончился, и Клола вышла вместе с остальными, чтобы проводить родственников до ворот.
Едва двери отворились, в уши Клоле ударил разноголосый шум. Несколько сотен дюжих шотландцев кричали, смеялись, пели на разные голоса под визгливый аккомпанемент волынок.
Над замком витал запах жареного мяса и эля. Многочисленные костры освещали картину причудливым светом, придавая ей сходство с полотнами старинных мастеров.
– Празднуют вовсю! – заметил лорд Хинчли, когда старый Килкрейг и его сыновья сели на коней и направились к воротам.
Клола заметила, что Торквил тоже вскочил на коня и доехал до ворот рядом с Хемишем. Молодые люди о чем-то увлеченно беседовали.
У ворот Торквил повернулся и погнал коня обратно. В замок они вернулись все вместе.
– Отличная получилась свадьба, правда, дядя Тэран? – воскликнул Торквил.
Герцог повернулся к нему и произнес:
– А с тобой, Торквил, я хочу серьезно поговорить! В голосе его ясно звучала зловещая нотка, и Клоле захотелось воскликнуть: «Пожалуйста, не надо! Только не сейчас!»
Она взглянула на побледневшее лицо Торквила, затем перевела умоляющий взгляд на лорда Хинчли, но тот, очевидно, не понял ее желания.
– Может быть, мы с герцогиней подождем в гостиной? – предложил он.
– Нет, – неожиданно ответил герцог. – Герцогиня пойдет с нами.
Втроем они вошли в покои вождя. Когда за ними закрылась дверь, герцог заговорил:
– Ваша семья держала моего племянника под стражей. Без сомнения, ваши отец и братья спросят вас, какое я назначил наказание за его проступок, повлекший за собой столь непредвиденные последствия.