Книга В добровольном плену соблазна - Барбара Данлоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прямо сейчас он ощущал значимость каждого сотрудника «Такер транспортейшн».
Амбер решила его поддразнить:
– И это говорит человек, который потратил кучу денег на платье. Ты хотя бы представляешь, каково это, жить без денег?
– Ты в курсе, что я этого не знаю.
Они танцевали в тишине. Лоуренсу казалось, что Амбер на него рассердилась. Впрочем, он ее не осуждал. Со стороны его жизнь походила на приятную прогулку в парке.
Внезапно он спросил:
– Ты достаточно зарабатываешь?
Она удивленно посмотрела на него:
– Что?
– Мне следует поднять тебе зарплату?
– С какой стати ты об этом заговорил?
– Мне показалось, у тебя проблемы с деньгами.
– Ты платишь мне достаточно.
Лоуренс вгляделся в ее лицо и заметил, что разговор задел ее за живое.
– Как прошло твое детство? – спросил он.
– Прекрасно. Мы жили в бедности. Мать воспитывала нас с сестрой в одиночку, сильно злоупотребляла алкоголем.
Лоуренс обдумывал полученную информацию.
– Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.
Зазвучала другая мелодия, но они продолжали танцевать.
– Это было давно. Правда, детство сильнее повлияло на Джейд, чем на меня.
– Каким образом?
– Она не смогла устроиться в жизни. Бросила школу, уехала из города, все время меняла работу и постоянно связывается с дурными мужчинами.
– А ты? Возможно, ты тоже связываешься с неподходящими мужчинами?
Она хихикнула.
– У меня было не так много мужчин. Я встречалась с парнем, когда училась в средней школе. Потом стала работать. Я часто ходила на вечерние курсы в местном университете, поэтому у меня было мало времени на личную жизнь.
– У тебя были романы? – Он не мог не задать этого вопроса.
– Время от времени. Ничего серьезного. – Она оглядела роскошный банкетный зал. – Должна признаться, это самая экстравагантная вечеринка, на которой мне доводилось бывать. Я полагаю, мне следует поблагодарить тебя за этот опыт.
– Я всегда к твоим услугам, – серьезно произнес Лоуренс.
Он размышлял над тем, что она ему сообщила.
– То есть ты говоришь, что… – Он попытался сформулировать вопрос. – Как бы это сказать…
– Ты никак не осмелишься спросить о моей сексуальной жизни?
– Расскажи мне о твоей сексуальной жизни, – попросил он.
– Перебьешься!
Лоуренс хохотнул:
– Тогда я расскажу тебе о моей.
– О твоей я читала, а подробности меня не интересуют.
– Я не согласен. Журналисты все время выпытывают у меня подробности. – Он провел ее в более укромное место на танцполе.
– И ты им отвечаешь?
– Нет. Я просто не хочу их разочаровывать.
– Неужели ты плохой любовник? – усмехнулась она.
– Нет. Я имел в виду, что не такой опытный, каким меня считают. – Он поколебался, потом добавил: – Хотя не тебе сравнивать.
– Какая наглость! – воскликнула она.
– Согласен. А ты заметила, что сегодня на тебя таращатся все мужчины?
Амбер казалась удивленной.
– Это из-за платья. Или из-за прически. Возможно, из-за туфель.
Обняв за талию, он крепче прижал ее к себе.
– Я не буду притворяться, будто ты меня не привлекаешь.
Она не просто привлекала его. Он сходил с ума от желания.
– Смотри, Джексон пришел. – Она кивнула в сторону.
Лоуренс быстро заметил Джексона в толпе. Он был в синих джинсах, белой футболке и поношенной кожаной куртке. Судя по выражению лица, пришел с новостями.
Лоуренс, Амбер и Джексон вышли в тихое фойе.
– Диксон купил машину, – сообщил Джексон.
– Когда? – удивился Лоуренс.
– Пять недель назад. Трехлетняя «ауди» с откидным верхом. И заплатил наличными.
– Он все еще в Скоттсдейле?
– Он здесь не задерживался. Мы отследили машину, которая направлялась к пристани в Сан-Диего. Там он купил яхту. И снова за наличные.
– Вы нашли яхту? – спросила Амбер.
– Она вышла из гавани несколько недель назад и до сих пор не вернулась.
Все трое обменялись молчаливыми взглядами.
– Я сомневаюсь, что он утонул, – размышлял Лоуренс. – О бедствии уже сообщили бы местные власти. Он уплыл один?
– Яхта предназначена для одного человека, – подтвердил Джексон.
– Что-то здесь не так, – заметила Амбер. – Направляясь в Скоттсдейл, он оставил отцу письмо, а мне телефонный номер. Он очень щепетильный и ни за что не вышел бы в Тихий океан, никого не предупредив.
– Но именно это он сделал, – возразил Лоуренс.
Амбер качала головой.
– Странно, что он не оставил сообщений. Я могу понять, почему он тайком уехал в «Хайленд люминанс». Диксон может позволить себе хорошую яхту. Но он не безответственный человек и не станет вредить «Такер транспортейшн».
– Но именно это и делает, – Лоуренсу очень хотелось, чтобы Амбер перестала оправдывать Диксона.
Она щелкнула пальцами:
– Джемисон. Диксон мог связаться с Джемисоном, поскольку ничего не знает о его инфаркте и уверен, что отец по-прежнему работает в компании. Мы проверили счета и электронную переписку Диксона, однако не просмотрели электронную почту Джемисона.
Джексон выругался себе под нос и немедленно отдал поручения по телефону своему сотруднику.
Лоуренсу пришлось признать, что Амбер права. Диксон не догадывается, что компанией управляет не отец, а брат, который медленно ведет ее к краху.
Была поздняя ночь, когда все трое вернулись в гостиничный номер Лоуренса. Джексон получил распечатку электронной корреспонденции, отправленной на малоизвестный адрес Джемисона.
– Письмо отправлено из интернет-кафе в день его отъезда из Сан-Диего, – сообщил он. – Диксон говорит, что планирует поплавать несколько недель вдоль побережья Тихого океана. Извиняется и просит отца довериться тебе, Лоуренс. Он уверен, что у вас все получится.
Лоуренс покачал головой и уселся в кресло перед мерцающим газовым камином.
– Не в нынешних обстоятельствах.
Амбер расположилась на диване и сняла туфли. Она устала и плохо соображала.
– Ты можешь ответить на электронное письмо Диксона? – спросил Лоуренс Джексона.
– Легко. Но ему придется остановиться где-нибудь и войти в Интернет, чтобы прочесть послание.