Книга Осторожно, Питбуль-Терье! - Эндре Люнд Эриксен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я изо всех сил стараюсь сохранять жизнерадостность и видеть во всем светлые стороны. Но это не так легко, когда лежишь мордой в холодном колючем снегу и не можешь шевельнуть ногой.
Изрядно повозившись и подергавшись, я освобождаю ногу. И принимаю решение: распилить елку надвое. Тогда ее будет в два раза легче нести. Я скидываю с плеча рюкзак, чтобы вытащить пилу.
Между деревьев кто-то стоит. Я леденею. Ломаются сучья. Кто-то пыхтит. Быстрое, короткое сопение.
Из-за деревьев в нескольких метрах впереди меня появляется огромная бесформенная фигура. Она что-то волочет за собой по снегу. Я пригибаюсь и сажусь на корточки. Амбал останавливается перевести дух. Он присвистывает и хрипит, облако пара вырывается из его рта. При нем аккуратная маленькая елочка. Наконец мне удается разглядеть круглое щекастое лицо с круглыми перепуганными глазами.
Это Терье собственной персоной.
Он вздрагивает.
— Ты что здесь делаешь? — спрашивает он испуганно.
Я молчу, не зная, что ответить. Терье замечает мое утопленное в снегу дерево. Он оглядывается по сторонам.
— Иди ко мне! — шепчет он.
Я берусь за свою елку и ползу к Терье. Это нелегкое дело. Снег тормозит, дерево тянет назад. Пот льется, дыхалка кончается. На несколько метров до Терье уходит вечность.
Терье охает, вздыхает и закатывает глаза к небу. Потом выдергивает у меня дерево.
— Я возьму это, а ты мое! — командует он, взваливая дерево на плечо. Он идет впереди. Верхушка елки метет снег чуть впереди меня, расчищая дорожку. Я плетусь следом, с маленькой елочкой на плече.
Мы доходим до моего дома. Терье раскраснелся, как свекла, с него льет пот. Я лишь чуть-чуть запыхался. Идти вторым полегче. Хотя и так ясно, что я и сам прекрасно дотащил бы эту елку. Потратил бы чуть больше времени, но дотащил.
Терье скидывает елку у стены, хлестнув по ней ветками с резким звуком.
— Тише! — шепчу я. Неизвестно ведь, не напугает ли маму это шуршание.
Терье смотрит на меня сердито, он раздосадован.
— Это сюрприз! — говорю я. — Мама ничего не должна знать.
Терье мрачнеет. Я прямо вижу, как у него в голове ворочаются мысли. Но вдруг его лицо проясняется, и он кивает заговорщицки — понятно, понятно.
— В темноте сидите? — говорит он.
— Электричество вырубилось, — объясняю я.
— Но к Рождеству включат? — спрашивает Терье.
И в голосе его звучит чуть не грусть.
— Не уверен, — вздыхаю я.
— Да ты что, вам же нужно электричество! — горячится Терье. — Без него вы телевизор смотреть не сможете. И елку не зажжете. И света не будет.
«Вот зануда!» — думаю я сперва. А потом вдруг как обрадуюсь.
Папа Терье наверняка сумеет починить электричество.
Он же мужчина. А девять из десяти мужчин умеют с электричеством обращаться, многие из них вообще работают электриками. И я видел собственными глазами, как Торстейн чинил торшер!
— А папа твой часом не электрик? — спрашиваю я.
— Нет, — отвечает Терье.
— Но некоторый опыт по части электрики у него имеется?
— О, да! Он однажды грохнул на пол телевизор, но сумел его оживить.
— А электричество он починит?
— Не вопрос!
Я больше не могу сдерживаться. Мое лицо превращается в одну большую улыбку. Все устроилось! Здравствуй, Рождество!
Все неприятности и расстройства растаяли, как снег.
— А ты уговоришь его починить нам свет?
Внезапно Терье деревенеет. Глаза становятся черными и жесткими. И он быстро-быстро мотает головой.
— Нет, конечно. Этого он не может.
Волна злости окатывает меня.
— Ты только что говорил, что он справится!
— Я погорячился, — говорит Терье. Берет свою елочку и делает шаг к дороге. Гадостное чувство расползается, видимо, из позвоночника. Я перехожу на подхалимский голос.
— Пусть хотя бы попробует.
— Нет, это плохая идея.
— Ну а как нам обходиться в Рождество без света и электричества?
Терье опускает глаза в пол.
— Это тоже не очень… — бубнит он.
Я встаю перед ним.
— Кроме него, никто нам не поможет.
Терье мотает головой и отворачивается.
— Он только все испортит…
— Пожалуйста! Ну можно он попробует?
Терье мотает головой, но гораздо менее решительно.
— Мы же с тобой лучшие друзья! — говорю я.
Терье боязливо поднимает на меня глаза. Они грустные. Терье отворачивается.
— Хорошо, — бубнит он. — Попробуем.
И добавляет совсем тихо:
— Завтра.
— Надо сегодня ночью, — отвечаю я.
— Не выйдет.
— Это будет сюрприз. Для мамы.
Терье косит глазом на окна спальни.
— Главное, чтобы она ничего не услышала, — говорю я.
Терье снова оборачивается ко мне. Вздыхает.
— Попробую, — говорит он. — Не знаю.
Закидывает на плечо елку и уходит.
— Приходите после одиннадцати! — шепчу я ему вслед.
Терье не оглядывается.
Я стараюсь занести елку в дом, не поднимая шума, но ветки предательски и неприятно шелестят по полу.
— Что там происходит? — спрашивает мама из своей комнаты. Голос немного звенит.
— Это я!
Я прислоняю елку к книжной полке.
— Ты не забыл накинуть цепочку?
— Нет, конечно, — кричу я в ответ и быстро накидываю цепочку.
Мама улыбается, но вид у нее бледный. Изо рта вырывается облачко пара.
— Может, все-таки попробовать немного лоботомии? — мямлит мама. И закрывает глаза. Веки совсем сморщенные.