Книга Искушение в одном лишь взгляде - Кейтлин Крюс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ничего особенного, – сказала она, – не обращай внимания.
Они стояли за закрытой дверью спальни Дамиана. Наверное, Дарио слышал отчаянный стук ее сердца, потому что на его красивом лице появилось странное выражение.
– Как ни удивительно, но из нас получилась хорошая команда, – вдруг сказала она.
Анаис не добавила, что когда-то они оба не сомневались, что их рациональный брачный союз, скрепленный безумными ночными ласками, выдержит любые испытания. И что из этого получилось?
Как ни удивительно, Дарио не сменил тему на более безопасную. Он молча смотрел на нее в сумраке коридора и уже не казался карающим ангелом, каким, вероятно, представлял себя в последние шесть лет. Возможно, ей только показалось, что она видит перед собой другого, не чуждого сомнений человека. Скорее всего, она ошиблась.
– Я не человек команды, – не сразу ответил Дарио с явной грустью. – Мне лучше, когда я один.
– Боюсь, ты ошибаешься, Дар, – возразила Анаис, неосторожно ступая на зыбкую почву. – Ты просто одинок.
Он сделал движение, словно хотел дотронуться до нее, но быстро убрал руки в карманы брюк. В его глазах мелькнула тень, похожая на отчаяние, – чувство, слишком хорошо знакомое Анаис.
– Один, – упрямо заключил Дарио, убеждая ее или себя. – Это мой выбор. Думаю, ты должна была понять шесть лет назад.
– Шесть лет назад я была слишком влюблена в тебя, чтобы мыслить рационально. – Анаис мгновенно пожалела о своих словах. Особенно о том, что произнесла их спокойно и даже равнодушно. Воцарившееся молчание таило угрозу. Она ждала, что Дарио набросится на нее с прежними обвинениями, и была готова к тому, что странный хрупкий мир, в котором они жили последние дни, неизбежно рухнет, хоть и мечтала, чтобы он длился вечно. Но ей ничего не оставалось, как продолжить: – Честно говоря, мне так не казалось.
Дарио смотрел на нее печально: во взгляде не чувствовалось злости.
– Мне никто не нужен, – почти прошептал он. – Так мне спокойнее.
Анаис подавила готовые вырваться рыдания, не понимая, что вызвало такую сильную реакцию. Разрушенный брак? Годы, проведенные Дамианом без отца? Или стоявший перед ней одинокий, отчаявшийся, надломленный Дарио, утверждавший, что ему это нравится? Она не сомневалась, что, дав волю чувствам, отрежет все пути к отступлению – мир будет безвозвратно разрушен.
Повинуясь инстинкту, Анаис шагнула к нему и, приподнявшись на цыпочках, поцеловала Дарио. Она легко прижалась губами к его губам, чувствуя, как ее охватывает жар от мгновенного контакта. Дарио застыл, боясь шелохнуться. Отступив, Анаис увидела, как от желания его глаза потемнели до черноты.
– Что это значит? – проворчал он.
– Не знаю. – Анаис прижала ладони к дрожащим губам, уверенная, что на них застыл отпечаток его теплых губ. – Мне показалось, ты хотел этого.
– Нет, – рявкнул он, – не хотел.
Анаис не поверила ему. Впрочем, кажется, он тоже не верил себе.
Повернувшись, он зашагал прочь, оставив ее одну в сумраке коридора с горящими от поцелуя губами и застывшими в груди рыданиями. Она не понимала, что делает здесь. С ним. Участвуя в игре, где не будет победителей.
Несколько дней спустя телефонный звонок застал Дарио на утренней пробежке. Только личная ассистентка имела доступ к его номеру в этот ранний час, когда он совершал ежедневный марафон по Центральному парку. Она знала, что для экстренного звонка, нарушавшего мир и покой босса, должна быть очень серьезная причина. За всю карьеру она воспользовалась своим правом только три раза.
– Твой дедушка, – сказала Марии, когда Дарио ответил на вызов. – Ему стало хуже. Он хочет тебя видеть.
Дарио пробежал последнюю милю в рекордном темпе, чтобы быстрее попасть домой. Сообщение застало его врасплох, хотя давно стоило ожидать такого развития событий. Джованни Ди Сионе был очень стар. Даже если не брать в расчет обнаруженную в последний год лейкемию, усугубившую немощь девяностовосьмилетнего старика, он давно стоял на краю могилы. Удивительно, что он еще жив. Однако, как ни странно, логические рассуждения нисколько не утешили Дарио.
Потный и возбужденный, он остановился в прихожей пентхауса, услышав голос Дамиана. Малыттт весело болтал, нисколько не сомневаясь, что мир дружелюбен к нему. Дарио вспомнил собственное детство. Его болезненно замкнутые друг на друге родители вели беспорядочную жизнь. До самой их смерти дети страдали от странных поступков этих непредсказуемых людей, а потом редко вспоминали о них. Во всем мире единственным близким существом Дарио оставался брат-близнец, предавший его с собственной женой.
Слово «жена», бесившее Дарио все эти годы, на сей раз не вызвало раздражения. Более того, оно ласкало слух.
Дарио прошел через анфиладу комнат на голос Дамиана и обнаружил его на кухне. Малыш стоял на табуретке, наблюдая, как Анаис печет блины на большой плите.
– Мы обычно поручаем это экономке, – сказал он, отметив два обстоятельства.
Первое. Он не узнал свой мрачный, надломленный голос, отражавший внутренний стресс.
Второе. Он сказал «мы», словно они с Анаис не были разведены, прошлое не имело значения, они по-прежнему оставались парой.
«Шесть лет назад я была слишком влюблена в тебя, чтобы мыслить рационально», – сказала она той ночью, а потом поцеловала. Ее поцелуй был нежным и завораживающим – Дарио до сих пор ощущал его. Ему пришлось долго уговаривать себя, что Анаис снова воспользовалась ловким трюком. Проблема в том, что ее глаза не лгали, как и ее голос, как ее губы. Дарио был уверен в этом.
Прошедшие шесть лет казались ясными и понятными до тошноты. Все укладывалось в четкую схему. Теперь его терзали сомнения.
Дарио не понимал, почему дед, пускай старый и больной, должен умереть – это казалось невозможным. Ведь когда-то Джованни обещал ему, что победит смерть и будет жить вечно. Точно так же Дарио не понимал, как женщина, на которой он так стремительно женился, снова неожиданно встретил на Гавайях и прожил с ней несколько мирных недель, могла быть коварной предательницей.
Правда заключалась в том, что Анаис была нужна ему. Он хотел, чтобы она пекла блины, когда ей хотелось, а маленький мальчик наблюдал и смеялся. Он хотел этого малыша. Впервые с тех пор, как Анаис на Гавайях обрушила на него новость о существовании Дамиана, Дарио не заботил генетический тест. Более того, он был рад: без генетического теста никто не мог опровергнуть его отцовство.
Если деду суждено умереть и завершить тем самым историю хоть и нескладной, но единственной семьи, которую знал Дарио, то оставалось еще одно важное дело: Дарио хотел, чтобы старик встретился с маленьким неуправляемым мальчишкой с фамильными чертами Ди Сионе и темными глазами матери. Пусть даже это будет единственная встреча.
– Что случилось? – нахмурилась Анаис, кладя последний блин на тарелку Дамиана и сажая его за стол. – Ты выглядишь так, будто за тобой гнались призраки.