Книга Беглецы. Неземное сияние - Блейк Крауч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А наши следы?
Мужчина опустил бинокль и посмотрел на пересеченный ими участок пустыни, а потом снова поднял бинокль и сразу заметил застывшую в неподвижности пару антилоп, которые смотрели в сторону приближающейся колонны.
Слегка покрутив колесико настройки, Джек стал смотреть на оставленные «Ровером» следы.
– Я вижу наш след, но пыль осела.
Конвой уже проехал то место, где они свернули в пустыню.
– Они не остановились, – добавил Колклу и опустил бинокль.
– Что мы будем делать, Джек, когда у нас закончится бензин? – спросила его жена.
– Мы успеем найти горючее до этого.
– Ты сказал, что здесь нет других городов на расстоянии…
– Значит, нам должно повезти.
– А если нет?
– Ди, чего ты от меня ждешь? Я не знаю, что может…
– Смотри! – Женщина взяла у супруга бинокль и навела его в сторону ленты пыли, которая поднималась в воздух за двумя свернувшими в пустыню пикапами.
Джек вскочил и побежал к «Роверу», Ди закричала ему вслед, но он не остановился, пока не добрался до машины, распахнув багажник, схватил дробовик и убедился, что оружие перезаряжено после выстрела в машине. Сколько осталось патронов – восемь? Он не был уверен.
– Папа? – спросила Наоми.
– Коул проснулся? – посмотрел на нее отец.
– Нет.
– Разбуди его.
– Эти люди приближаются?
– Да.
Прибежала задыхающаяся Ди. Джек распахнул дверцу, вытащил из-под сиденья «глок» и пригоршню патронов двенадцатого калибра.
– Нам лучше сесть в машину и ехать дальше. Пусть они попробуют нас догнать, – сказала Ди.
Он засунул патроны в карман.
– Я хочу есть! – заныл Коул.
Джек подумал о том, что наступил момент, когда неправильно сделанный выбор будет уже не исправить. Они погибнут. Его сын, дочь, жена и он сам, если ему повезет.
– Джек, – снова позвала его жена.
Он посмотрел через голову Ди на участок пустыни, поднимающийся к холму:
– Наоми, ты видишь большой валун в пятидесяти ярдах вверх по склону холма?
– Где? – завертела головой сидящая в машине девочка.
Колклу сорвал пластиковое покрытие, заменявшее стекло, с дверцы и ткнул пальцем в сторону камня:
– Там.
– Джек, нет! – воскликнула Ди.
– Возьми брата и спрячься там, – велел мужчина дочери. – И что бы ты ни увидела и ни услышала, не издавай ни звука до тех пор, пока мы за вами не вернемся.
– А если вы не вернетесь? – с ужасом посмотрела на него девочка.
– Мы вернемся.
– Я хочу есть! – снова заныл еще не до конца проснувшийся Коул.
– Иди вместе с сестрой, приятель. А когда ты вернешься, мы что-нибудь поедим, – пообещал ему отец.
– Нет, сейчас!..
– Отведи его к валуну, Наоми, и не отпускай от себя. – Джек посмотрел на Ди, чьи глаза наполнились слезами.
– Ты уверен, Джек? – спросила женщина.
– Да, – быстро кивнул он. Какая ложь!
Наоми вытащила брата из машины, но мальчик заплакал и упал на землю, отказываясь вставать.
Джек присел рядом с ним на корточки.
– Посмотри на меня, сын. – Он взял лицо мальчика в свои ладони.
– Хочу есть! – пискнул ребенок.
Колклу ударил его по щеке.
Глаза у Коула прояснились: он посмотрел на отца, и по его щекам потекли слезы.
– Заткнись и отправляйся с сестрой, или из-за тебя нас всех убьют, – холодно сказал ему Джек. Никогда прежде он не бил сына.
Мальчик кивнул.
Наоми помогла брату встать, и Джек посмотрел им вслед – они бежали вверх по склону, взявшись за руки. Затем повернулся к Ди.
– Пойдем.
Они пробежали на юг шестьдесят или семьдесят ярдов, после чего Джек заставил жену спрятаться за скалой размером с микроавтобус. Видимо, в какую-то древнюю эпоху она откололась от холма.
Он уже слышал шум двигателя приближающейся машины.
Ди заметно дрожала.
Из-за холма появился джип – его водитель переключил передачу, и за машиной поднимались клубы пыли.
– Где второй, Джек? – прошептала Ди.
Ее муж посмотрел в сторону «Ровера», но машины больше не было видно.
– Оставайся здесь, – приказал он жене.
– Куда ты? – ахнула она.
Джип приближался к ним так, что должен был проехать мимо валуна на расстоянии в двадцать или тридцать футов.
Джек встал.
– Возьми. – Он протянул Ди «глок». – И никуда не уходи.
После этого мужчина передернул затвор дробовика, выскочил из-за валуна и побежал. В джипе находились три человека. Один из них стоял на заднем сиденье, держась одной рукой за трубчатый каркас, а в другой сжимая ружье, и его длинные черные волосы развевались на ветру. Джек резко остановился, поднял приклад к плечу и выстрелил до того, как его заметили. У водителя брызнула кровь из нескольких отверстий на лице, а длинноволосый мужчина вывалился из джипа в заросли полыни. Колклу передернул затвор, снова поднял его и выстрелил, когда пикап поравнялся с ним. Он успел увидеть вспышку со стороны пассажирского сиденья, и одновременно с этим выстрел картечью вышвырнул третьего врага из лишенного дверей джипа, который резко свернул и помчался в пустыню, – голова водителя подрагивала на его руле.
Ди прокричала его имя, и Джек повернулся, но в следующий миг в его левом плече вспыхнуло пламя, а через мгновение на него накатила волна тошноты. С другой стороны холма, покрытый толстым слоем пыли, выехал «Форд Ф-150». Колклу метнулся обратно к жене и присел на корточки рядом с ней.
– Как тебе удалось это сделать? – спросила она.
– Понятия не имею.
Джек вытащил из кармана два патрона и вставил их в обойму, а потом дослал очередной патрон в ствол.
«Ф-150» затормозил возле «Ровера». Из его кузова выскочили две женщины, а из кабины – двое мужчин.
– Возьми дробовик, – сказал Колклу, забирая у Ди «Глок».
– У тебя идет кровь, – прошептала та.
– Я знаю, я…
– Нет, у тебя настоящее кровотечение!
– Беги изо всех сил к горам. Если они последуют за тобой, ложись на землю, а потом, когда они окажутся близко, начинай стрелять. Стреляешь, передергиваешь затвор и снова стреляешь. Сломать дробовик ты не сможешь.
– Джек! – заплакала женщина.
– Они собираются убить наших детей.