Книга Двое влюбленных и... собака - Элис Шарп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но там нет мадам Гортенз! И отдерните шторы. Темнота плохо сказывается на ковре. Не хватает, чтобы на нем появилась плесень!
Когда миссис Пагхилл удалилась, Изабелл прислонилась к двери, глядя на дыру в ковре.
В ее распоряжении всего три дня.
* * *
В магазине предложили настелить покрытие через неделю, но после настойчивых просьб согласились заняться этим на следующий день и потребовали надбавку за срочность.
Когда они вернулись домой, Марни уселась возле дыры. Вид у нее был задумчивый.
Замышляет новую проказу, подумала Изабелл.
Куда поместить собаку, когда будут настилать покрытие? Во двор? Она научилась перепрыгивать через забор. В спальню? Но там тоже есть ковер. В кухню? Там нет двери. В ванную? Там такая же дверная ручка, как в спальне Хизер. Прямо заговор какой-то!
Изабелл почувствовал, что ей нужно выйти из дома. Взяв Марни, она бесцельно кружила по городу, пока недовольно бурчавший живот не напомнил ей, что давно пора ужинать. Остановившись у магазина, Изабелл быстро вошла, чтобы пополнить запасы в холодильнике.
Когда она возвратилась, ее встретил буран. Открыв дверь, она увидела, что в машине летают, точно снежинки, кусочки бумажных носовых платков. Марни изорвала целую упаковку.
Глаза Изабелл наполнились слезами. Ей захотелось позвонить Рику, услышать его голос и попросить, чтобы он спас ее!
Какая она дура! Спасти от чего? От клочков носовых платков? От неспособности забыть прошлое и двигаться дальше?
Рик принадлежит Клои.
Слезы хлынули у нее из глаз. Впервые Изабелл призналась себе, что оставить Рика в Портленде — ужасно. Знать, что он женится на Клои Коннорс, — ужасно. Понимать, что она, вероятно, никогда не увидит его, — ужасно. Все ужасно!
Марни сочувственно заскулила.
— Слишком поздно, — пробормотала Изабелл, роясь в упаковке в поисках носового платка, но Марни поработала хорошо. Пришлось воспользоваться только что купленным бумажным полотенцем, чтобы вытереть лицо. Затем она принялась собирать клочки платков.
— Завтра я куплю тебе собачью будку.
Марни, растянувшаяся на заднем сиденье и вся покрытая белыми клочками бумаги, приобрела сходство с овечкой. Она ничуть не выглядела виноватой.
— И цепь куплю. Прикую тебя к забору, — пообещала Изабелл, зная, что это пустая угроза.
Марни пронзительно тявкнула.
Это прозвучало как вызов.
Ваши планы вызовут недовольство. Откажитесь от них. Две звезды.
Изабелл сложила газету и посмотрела на Марни.
— Не звучит ли это зловеще? Что, если сестра миссис Пагхилл не обрадовалась ее приезду? Как ты думаешь, Марни? И что такое две звезды? Позвонить, что ли, нашей домовладелице?
Марни даже не потрудилась гавкнуть.
Отложив газету, Изабелл взяла веревку, вывела Марни во двор, привязала к забору и вернулась в дом. Вскоре ее окликнул укладчик коврового покрытия.
— Это ваша собака, леди? Смотрите, она вот-вот задушит себя.
Марни сделала под забором подкоп и проникла во двор миссис Пагхилл! Она кружила вокруг шеста, на котором была натянута бечевка для сушки белья, до тех пор, пока не намотала на него почти всю веревку и не оказалась на грани удушения.
Изабелл поспешно обошла дом и вошла во двор.
— Мое терпение на пределе, — сказала она.
Высунув язык, Марни тяжело дышала.
Отвязав веревку и прицепив вместо нее поводок, Изабелл повела собаку в квартиру. Старый пикап остановился перед домом, и кто-то громко окликнул ее. Марни резко дернулась, и поводок выскользнул из руки Изабелл.
Она прекратила погоню за собакой, когда увидела, что отец Рика идет к ней, держа в руке газету. В спешке он даже не закрыл дверь пикапа.
— Что это? — спросил Карл.
— Я…
— Это шутка? — Он сунул ей газету. В разделе светской хроники Изабелл увидела фотографию Рика и Клои. — Если это шутка, то совсем не смешная!
— Это не шутка, — тихо сказала Изабелл. — Это женщина, на которой он женится.
Она испугалась, увидев в глазах Карла слезы. Он достал из заднего кармана платок и вытер лицо. Слеза покатилась по ее щеке.
— Почему он сказал, что женится на тебе?
Изабелл подозревала, что Рик сказал отцу правду, но Карл предпочел услышать то, что хотел.
— Мне жаль, что вы узнали об этом из газеты. Позвоните Рику.
— Но ты и он… — старик умолк.
Нам не суждено быть вместе, с бесконечной печалью подумала Изабелл.
— Клои Коннорс… понравится вам. Она… очень приятная.
— Почему ты не сказала мне?
— Я думала, что Рик сам объяснит вам.
Карл Мэннинг обнял ее. Понимая, что сочувствие причиняет ей боль, он вскоре уехал. Изабелл ощутила ужасное чувство одиночества, которое стало острее, когда она поняла, что не знает, где Марни.
Мне никогда не приходилось ездить в пикапе. Я устроилась под старой курткой, брошенной на пол рядом с местом водителя, и обнаружила в кармане пакет с пончиками! Ура!
Я позволила отцу Рика найти себя, когда мы приехали. Он позвонил Изабелл и, смеясь, сказал, что нашел беглянку. Я предвидела, что он настоит на том, чтобы приютить меня, пока не заменят ковер.
«Похоже, что нам с тобой придется провести этот день вместе», — сказал он и погладил меня по голове. Потом он взял долото и принялся за работу. Я свернулась в клубок на куче тряпья и закрыла глаза, притворившись, что сплю. На самом деле я посылала отцу Рика психические волны, чтобы заставить его действовать.
Вы уже догадались, что я покопалась в газетах старого джентльмена в тот день, когда Изабелл пришла навестить его. Найдя нужную страницу, я постаралась, чтобы она попала ему на глаза. Поверьте, это стоило мне большого труда.
У меня было предчувствие, что отец Рика может оказаться полезным союзником, если узнает, что происходит. Поездка в пикапе? Я просто воспользовалась представившейся возможностью.
Итак, я направила на него всю свою психическую энергию, и результат не заставил себя ждать: почтенный джентльмен громко вскрикнул и разразился потоком ругательств, которые вызвали бы краску даже у питбуля. И повсюду была бы кровь!
Иногда я поражаюсь своим способностям!
Изабелл критически оглядела ковер и осталась довольна. Миссис Пагхилл ничего не заметит.
Подъехав к лодочной мастерской, она увидела машину Рика.
Что он делает здесь? Как ей забрать Марни, не столкнувшись с Риком?