Книга Дни и ночи отеля "Бельведер" - Айрис Денбери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отбросив обычное высокомерие, мисс Уиверн спросила с присущим ей назойливым любопытством, в качестве кого работал отец Андреа, и, выслушав ответ, подписала пропуск без дальнейших замечаний.
Сидя в поезде, идущем в Стоучестер, Андреа предвкушала встречу с Тревором. Она с удовольствием приняла приглашение его матери, считая, что возвращение в знакомое окружение и отдых от бурлящей жизни гостиницы позволят ей взглянуть на все события другими глазами.
Андреа только раз видела Кира Холта с того вечера, когда он привез ее домой из клуба «Полонез», и только потому, что ему понадобились ее услуги в качестве секретарши. Она понимала теперь, что придала чрезмерно большое значение прощальному поцелую. Он, возможно, точно так же поцеловал Ингрид, если бы привез ее в отель после танцев.
Теперь они с Тревором смогут возобновить свои прежние пешие прогулки, и миссис Деннистоун не стоит опасаться Андреа. Но даже такая мысль заставила ее задуматься. Могла ли она относиться к Тревору только как к другу лишь потому, что он безумно влюблен в Ингрид, или дело в том, что она серьезно увлечена Киром.
Андреа слишком мало знала о любви, чтобы ответить на такой вопрос. Влюбившись в Тревора или в Кира, она привнесет в свою жизнь одни осложнения. В первом случае — враждебность миссис Деннистоун, во втором — привязанность к человеку, который целиком погружен в свои дела и забыл думать о глупой девчонке, работающей в отеле, где он остановился.
Отец часто говорил ей, что иногда стоит расслабиться и позволить жизни идти своим чередом, философски принимая происходящее в данную минуту и не задумываясь о будущем.
В Стоучестере она огляделась, не приехал ли Тревор встретить ее. Тревора не было, и Андреа дождалась автобуса в Найтс-Крум.
Когда она шла по знакомой подъездной дорожке к Хауден-Холл, ее захлестнуло ощущение невосполнимой потери, она вспомнила об отце. Теперь вместо него другой человек водит машину миссис Деннистоун, занимает их квартиру над гаражом.
Миссис Деннистоун сама показала комнату Андреа, тронутой такой заботой. Мать Тревора, в сущности добрую, симпатичную женщину, едва ли можно было укорять за желание добиться того, чтобы у ее сына была счастливая семейная жизнь и финансовый успех.
— Очень мило с вашей стороны пригласить меня сюда на Рождество, — сказала Андреа. — Я высоко ценю это. Впервые после смерти отца…
— Да, я понимаю, дорогая. — Миссис Деннистоун потрепала Андреа по плечу. — На Рождество особенно остро чувствуешь одиночество. Невольно вспоминаешь все, что произошло за год. Тебе нравится то, чем ты занимаешься?
Андреа с неожиданным жаром поведала о преимуществах своей работы в «Бельведере». Незачем заставлять бывшую хозяйку думать, что она жалуется или недовольна тем, что ей пришлось уехать из Хауден-Холл.
— В нашем доме тебе все знакомо, Андреа. Я оставляю тебя, спускайся вниз, когда будешь готова. Там тебя ожидает чай.
Андреа задержалась, чтобы быстро привести себя в порядок и подкрасить губы. Ей было интересно, сколько гостей прибудет на праздник.
В гостиной, где обычно подавали чай, царил полумрак, горел только камин и два бра под абажуром, поэтому сначала Андреа увидела только Тревора, который встал, чтобы поздороваться с ней. Потом в одном из кресел она заметила Ингрид.
Тревор заговорил прежде, чем миссис Деннистоун успела представить Андреа Ингрид:
— Вы, конечно, знакомы.
— Не думаю, — ответила Ингрид с неприязнью.
— Это мисс Ланздейл, — поспешно вставила миссис Деннистоун. — Андреа, мисс Дженсен.
— Ах! Конечно! Теперь вспомнила. — Отблеск пламени в камине зажег огоньки в голубых глазах Ингрид, когда она повернулась к Андреа. — Ваш отец когда-то работал здесь шофером.
— Отец Андреа был для меня гораздо больше, чем шофер. Он был близким другом.
Андреа взяла чашку из рук миссис Деннистоун и устроилась в наименее освещенной части комнаты. Как она была наивна! Теперь ясно, чем руководствовалась миссис Деннистоун, приглашая ее на Рождество. Она продемонстрировала Андреа, что будущее Тревора никак не связано с неприметной служащей гостиницы.
У Тревора на уме тоже, очевидно, было подобное. Андреа не должна думать, что он пытается добиться ее расположения потому только, что пригласил ее на танцы или повел перекусить.
Вероятно, он пригласил сюда Ингрид, потому что хотел показать ей свой дом, свое окружение, хотя Андреа сомневалась в разумности такого поступка. Разве Ингрид удивишь скромным сельским домом в тихой деревушке неподалеку от города? Возможно, Тревор потерпит поражение, но, по крайней мере, будет честен, не притворяясь богатым финансовым воротилой.
За обедом Ингрид пыталась исключить Андреа из общего разговора, но миссис Деннистоун сделала все возможное, чтобы девушка не чувствовала себя обделенной вниманием.
— У вас в гостинице больше не было краж драгоценностей? — спросила Ингрид.
— Нет, насколько я знаю.
— Или мехов?
На этот раз щеки Андреа вспыхнули. Она покачала головой:
— Я ничего не слышала.
Ингрид обратилась к хозяйке дома:
— Удивительные вещи происходят в этом отеле. Во всех отелях Европы, где я останавливалась, можно было спокойно оставлять дорогие вещи в своем номере, но в «Бельведере» все иначе. Вещи исчезают, а когда возвращаются, — Ингрид пожала плечами, — никто не знает, где они находились.
Она рассказала о происшествиях с ее мехом и ожерельем, и Андреа вся сжалась.
— Должно быть, это и называется тайным использованием служебного положения, — заключила Ингрид свой рассказ.
Тревор рассмеялся:
— Но ты же получила все обратно. Даже твоей страховой компании не о чем волноваться, поскольку они не должны выплачивать тебе страховку.
— Но в один прекрасный день я потеряю свои драгоценности безвозвратно.
Миссис Деннистоун, сочувствующе поглядев на Ингрид, обратилась к Андреа:
— Мы, как всегда, устраиваем для детей День подарков, во второй день Рождества. Ты поможешь?
— Конечно. Мне это нравится. В прошлом году было замечательно. — Неожиданная мысль, что на этот раз Ингрид останется вне семейного круга Деннистоунов, доставила Андреа минутное удовлетворение.
После посещения церковной службы в рождественское утро Андреа заканчивала убранство громадной елки в углу гостиной. Множество разноцветных огней уже закрепили на дереве, а миссис Деннистоун дала ей большую коробку с украшениями. Андреа слезла со стремянки и отошла в сторону, чтобы полюбоваться результатом своих трудов, когда открылась дверь и вошла миссис Деннистоун.
— О, выглядит великолепно! Андреа просто мастер в таких вещах.
Андреа обернулась, чтобы посмотреть на человека, которому представляла ее миссис Деннистоун, и в ту же секунду серебряный шар, который она держала, выпал из ее рук и разбился вдребезги на паркетном полу.