Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Случайный поцелуй - Дана Хадсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Случайный поцелуй - Дана Хадсон

375
0
Читать книгу Случайный поцелуй - Дана Хадсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 36
Перейти на страницу:

— Может, не открывать?

Она быстро согласилась, обняв его за шею и с силой прижав к себе, будто боясь, что его вот-вот от нее отберут.

— Конечно, не надо!

Но тут в дверях послышался звук поворачиваемого ключа.

Испуганно охнув, Лиз вскочила на ноги, схватила свои вещи и одним прыжком влетела в другую комнату. Джейк стремительно подобрал с пола оставшуюся одежду, бросился в ванную и, приоткрыв дверь, крикнул непослушным голосом:

— Кто там?

Из прихожей раздался баритон Томаса:

— Это я! Знакомой дома не оказалось, пришлось ехать обратно. Ключ я внизу у портье взял. Не помешал? — Не слыша ответа, он прошел в комнату.

Через мгновение Джейк услышал, как негромко хлопнула входная дверь, и понял, что Элизабет убежала к себе. Что ж, повезло, что Томас ее не увидел. Разговоров и сплетен было бы не оберешься! Хотя для Лиз сплетней больше, сплетней меньше, никакого значения не имеет.

Чтобы снять напряжение, Джейк встал под теплый душ, понемногу добавляя кипятка, пока терпела кожа. Почувствовав, что начал задыхаться, резко повернул ручку регулятора и направил на себя сильную струю холодной воды. Стало легче. Замерзнув, снова включил горячую, а потом снова холодную. Придя в себя, вылез из-под душа, постоял немного, ожидая, когда на разгоряченном теле высохнут последние капли воды. Взял в руки джинсы, и из них выпала маленькая кружевная полоска глубокого синего цвета. Он осмотрел джемпер, но больше вещей Лиз не было.

Оделся и вышел, незаметно держа лифчик в руке. Губы исказила насмешливая гримаса. Может, оставить его себе? Как заслуженный трофей?

Тихо постучал в номер Элизабет. Она чуть-чуть приоткрыла дверь и вопросительно взглянула на него воспаленными глазами. На ней был длинный до пят белый гостиничный халат, в который она зябко куталась, стараясь преодолеть внутреннюю дрожь.

Она показалась ему очень бледной, лишь на скулах горели два ярких пятна еще не совсем прошедшего возбуждения. Джейку захотелось броситься к ней, покрыть поцелуями этот о многом говоривший румянец и закончить то, что они начали, но, пересилив себя, он сунул ей в руки скомканное синее кружево и пошел к себе, ничего не сказав.

В его комнате на диване по-хозяйски развалился Томас, дыша парами виски и красуясь солидным синяком под левым глазом. Сконфуженно потерев руки, философски обобщил сегодняшнее приключение:

— Что ж, все в жизни бывает. Но вот как с женой теперь объясняться?

Джейку показалась забавной сложившаяся ситуация: водитель явно напоролся у знакомой на кулак конкурента и в свою очередь спас его, Джейка, от окончательного падения. А то быть бы ему сегодня соблазненным и покинутым. На первое он был согласен, но вот на второе — категорически нет.

Утром ровно в девять они сдали номер и ушли в офис. К двум часам закончили работу и стали собираться в обратный путь.

Сложив свои бумаги в аккуратный маленький портфельчик, Лиз терпеливо сидела на прежнем месте, когда Джейк вынес из здания барахливший системный блок, чтобы отвезти его для ремонта в центральный офис. Попытался пристроить железную коробку на заднем сиденье, поручив Лиз за ней приглядывать.

— Вы его на ухабах придерживайте, мисс Талертон, чтобы не упал.

Она устало отказалась, с укором посмотрев на него замученными глазами.

— Мистер Форрест, я не смогу с ним столько времени в обнимку просидеть. Сил у меня нет, честно говоря.

Джейк, тоже чувствовавший себя преотвратно и физически и морально, хотел предложить ей поменяться с ним местами — она на переднем сиденье, а он с блоком — на заднем, но вмешался практичный Томас:

— Да поставь ты эту хреновину рядом со мной, я ее стяну ремнем безопасности — и ничего с ней не будет. А сам назад садись, места хватит.

Со странным чувством радостной обреченности Джейк поставил блок впереди и сел рядом с резко отпрянувшей от него Лиз. Томас лихо развернул машину, и они помчались обратно. Через полчаса клевавшая носом Лиз несмело попросила:

— Мистер Форрест, вы не будете против, если я положу голову вам на плечо? Что-то я так плохо спала, перед глазами все кружится…

Джейк, сам всю ночь не сомкнувший глаз, только покладисто кивнул. Она подвинулась к нему поближе, ухватилась за его руку, как за спасательный круг, и положила голову ему на плечо. Глубоко вздохнула и тут же мирно заснула, бесшумно дыша. Плечо у импровизированной подушки под конец пути онемело, но Джейк не шевелился, охраняя ее покой.

Исподволь наблюдавший за парочкой в зеркало заднего вида Томас только неслышно охал, округляя изумленные глаза, видя, как Джейк неощутимо целует волосы Элизабет и смотрит на нее томительным, проникновенным и в то же время обвиняющим взглядом.

К вечеру были дома. Томас остановился перед огромным особняком, откуда увозил Лиз вчерашним утром. Джейк осторожно потряс ее за плечо, и она неохотно открыла глаза. Увидев его, так радостно улыбнулась, что у него вновь уже привычно трепыхнулось сердце.

На ее щеке багровело пятно от лежания на его жестком плече, но она лишь растерла кожу и тихо засмеялась.

— О, мистер Форрест, у вас наверняка плечо жутко затекло! — Она посмотрела наверх, на темные окна своей квартиры, и гостеприимно предложила: — Может, зайдете? Кофе попьете? И вы тоже, Томас. Не стесняйтесь, пожалуйста! — Она призывным взглядом заглянула Джейку в глаза, открыто обещая нечто большее, чем заурядное кофепитие.

Томас был не против посмотреть, как живет народ в таком богатом доме, но Джейк решительно воспротивился:

— Спасибо, но поздно уже, завтра на работу рано вставать! До свидания, мисс Талертон! — И, подождав, когда она, поскучнев, выйдет из машины, он решительно захлопнул за ней дверцу.

Недоуменно пожимая плечами, Томас отъехал. В их странных отношениях он ничего не понимал.

— Ну и дурак же ты, Форрест! Ну, приглашает нас девчонка в гости, так чего бы не пойти?! Я бы через полчасика ушел, а ты бы остался. Чего боишься-то?

Низко склонив голову, Джейк промолчал, упорно уверяя себя, что поступил правильно, но все равно был не в состоянии заглушить сердечное сожаление.

На следующий день, придя на работу измаявшимся и расстроенным от бессонных ночей, сразу услышал провокационную шуточку Лека Барака:

— Как делишки, друг? Тут выяснилось, что ты в командировку с Лиззи прокатился! Ну и как она в ближнем бою? Хороша?

Встревоженный шеф сразу дал неугомонному Бараку поручение в другом конце здания, чтоб не нервировал зря Форреста. И, с сочувствием глядя на заместителя, попытался оправдаться:

— Я не знал, что с тобой поедет мисс Талер-тон. Это все Азалия Милн, ее злокозненные штучки!

Джейк посмотрел на шефа нарочито безмятежным взором.

— А что случилось?

Тот недоверчиво осекся и осторожно спросил:

1 ... 22 23 24 ... 36
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Случайный поцелуй - Дана Хадсон"