Книга Самая красивая - Гейл Карсон Ливайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На обороте оказался плотный текст. Я выхватила глазами предложение: «Первой заботой добросовестного певца должен быть уход за зубами».
Я положила книгу на место и прочитала другое название в ряду напротив: «Свистящие и шипящие звуки у певца». Стеллаж в следующем проходе заполняли современные песенники, а напротив стояли собрания песен исключительно о еде: «Кексовые песни», «Суповые песни», «Песни для пережевывания» и тому подобное.
Кто порадовался бы этим песенникам, так это моя сестра. Арейда обожала старые песни и одиночные песни, не связанные циклом; стоило ей услышать какую-нибудь, и она с первого раза запоминала ее слово в слово.
Я взглянула на другой переплет: «Сентиментальные любовные песни остумо». Превосходно!
Но пока я ничего не увидела про магию или зеркала. Быть может, это только песенное собрание, а другие книги хранятся во второй библиотеке?
Нет. Полки в следующем ряду были заполнены томами айортийской истории.
Миновав следующий ряд, я обнаружила, что нахожусь здесь не одна.
В конце прохода, прямо на письменном столе, спал какой-то человек, подложив руки под седую голову. Я тихонько попятилась. Вероятно, это был хранитель библиотеки. Если бы я его разбудила, он мог бы подсказать мне какую-нибудь книгу про волшебные зеркала. Но с другой стороны, он сразу бы догадался, зачем она мне понадобилась.
Я решила еще немного оглядеться здесь самостоятельно.
В следующем ряду мне на глаза попалась книга под названием «Придворная жизнь: привычки, правила и манеры». Не заклинания, конечно, но тоже может пригодиться. Я открыла ее на страницах указателя и нашла:
«Фрейлина 7, 89, 248–251
вознаграждение 251
обязанности 249–250
в придворной иерархии 27
происхождение 7, 34
привилегии 250
избрание 248».
Я обратилась к странице 249, но тут раздался скрип отодвигаемого стула. Я вернула книгу на полку и услышала хриплый, но не лишенный музыкальности голос, который пропел:
Кто здесь?
Сборник песен одиночества.
Кто здесь?
Хорошее название, редкий том.
Кто здесь?
Проход двенадцать, вторая полка на запад.
Кто здесь?
Рядом с книгой «Где ты был?».
Кто здесь?
Я серьезно спрашиваю,
Кто здесь?
— Я здесь, — пропела я в ответ, не появляясь ему на глаза. Пусть поможет, не видя меня. — Я ищу книгу о волшебных зеркалах.
Смотритель прихромал в мой отдел. Это был сгорбленный старик, у которого одна нога была короче другой.
— У вас прекрасный голос, миледи, — сказал он. — Лучший из всех, что я слышал. Он напоминает мне… — И старик пропел:
Королеву Амбу,
Голос Айорты,
Громкий титул, но редкий,
Ряд четвертый, центральный стеллаж,
верхняя полка.
Она ненавидела остумо, так говорят.
Праправнучка великана-людоеда,
Так говорят.
— Есть одна книга, но она не целиком посвящена волшебным зеркалам. — И он снова запел: — «Волшебный удалитель сердцевины артишоков и другие странные предметы», хорошее название… — Он умолк на полуслове, а потом сказал: — Я покажу вам. Она стоит рядом с книгами заклинаний.
Старик захромал по проходу и привел меня к полкам в другом конце зала, напротив заставленного западного окна. Он принялся внимательно разглядывать корешки, а я вместе с ним. Чего только тут не было! «Испытайте сами! Необычные заклинания» и «Без всякого вреда: безопасные и простые заклинания». А у «Новых заклинаний для новых времен» отклеился корешок.
Наверное, где-то в этих книгах таилось заклинание, превращающее в красавицу.
— Ага.
Книга оказалась на верхней полке, под гнездом. Смотритель поддерживал гнездо одной рукой, пока другой вынимал книгу.
— Сейчас посмотрю. — Он перелистал страницы. — Алфавитный порядок. «В»… ага, здесь. — Он пропел: — «Волшебное зеркало: единственное в своем роде. О нем почти ничего не известно. Повелевает им фея-скиталица Люсинда, которая часто дарит его на свадьбу». — Он перешел на речь: — Просто удивительно, как часто эта самая Люсинда возникает во всех магических книгах. Остается только надеяться, что перед нами она не возникнет: личность, похоже, неприятная. — И он снова переключился на пение: — «Зеркало обладает способностью дарить красоту и всячески менять внешность, с ним применяются также волшебные снадобья».
Волшебные снадобья?
— «Создание внутри зеркала зовется Скулни, способности его не определены».
Значит, у Иви то самое зеркальце!
— «Скулни может изменить того, кого отражает, но появится лично и заговорит лишь с тем, кто выпил одно из снадобий».
Вот почему я была такой красивой в зеркальце. Он сделал меня красавицей, чтобы доставить мне удовольствие — или посмеяться надо мной.
Смотритель библиотеки продолжал зачитывать:
— «Он также может исчезнуть при определенных невыясненных обстоятельствах. Зеркало можно уничтожить при определенных невыясненных обстоятельствах». — Старик захлопнул книгу. — У этого тома должно быть другое название. — Он пропел с отвращением: — Его следует назвать «Невыясненный».
И тут мне в голову пришла удивительнейшая мысль: именно зеркальце — то есть снадобья или Скулни — превратило Иви в красавицу. А когда-то она была простушкой. Или даже уродиной вроде меня.
Ну ладно, не уродиной, если получила зеркальце незадолго до свадьбы. Король не влюбился бы в некрасивую девушку. Я вспомнила, что говорила о ней портниха из нашей Амонты, кузина которой жила в Киррии: «Просто хорошенькая».
Открылась дверь, и женский голос спросил:
— Смотритель библиотеки здесь?
— Хорошее название, — сказал старик. — Оно относится ко мне, однако не я его выдумал.
Но оказалось, что служанка искала… меня! Ее прислала королева. Я перепугалась.
Уходя, я прислушалась к песне смотрителя:
Не уходи! Здесь много песен, ты видела еще не все…
Хорошее название, редкое.
Не уходи! Здесь много песен, ты видела еще не все…
Дверь за нами закрылась. Я обязательно вернусь, когда смогу. Мне нужно взглянуть на заклинания, дарящие красоту.
Королева Иви пожелала, чтобы я сопровождала ее во время визита к королю.
Подойдя к покоям лекаря, мы услышали лютню и песню для больного в исполнении сэра Эноли:
Сварите суп!
Жирное мясо для силы,