Книга Дело об изумрудах шейха - Джон С. Клэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А разве все это не подтвердилось? — спросил я. — Даже такая мелочь, что водитель, который поджидал грабителя в машине, ее сын. Это было настоящее озарение. Единственной подсказкой мне послужили ее слова о том, что у ее сына болит спина. Это могло быть результатом автомобильной аварии. Я также думаю, что грабитель тоже состоял с ней в родстве.
— Вполне возможно, — горячо подхватила Лиз. — Но, Ник, как же ее сыну удалось пробраться в дом? Мы были так осторожны.
— Очень просто, — ответил я. — Он прятался в кустах около входной двери. Когда мы вышли, он прошмыгнул внутрь.
— Мы бы увидели его, — возразил Элмо.
— Нет. Помните, когда миссис Виста первый раз пришла с цветком?
— Ты имеешь в виду, когда она поскользнулась на дорожке? — спросила Ришель.
— Когда она притворилась, что поскользнулась. Ее сын должен был тогда прятаться в кустах. А когда мы бросились ей на помощь, он просто проскочил в дверь и побежал на второй этаж.
— Думаешь, он пробыл здесь два дня? — воскликнул Том. — Жил здесь? И никто не знал?
— Правильно, — сказал я. — Он искал изумруды. Ловко они это придумали. Ведь дом — форменная крепость. Раз уж он забрался сюда, выбраться без помощи своей мамочки он не мог.
— Думаю, она собиралась снова явиться и разыграть нас, когда пришло бы время, — предположила Лиз и нахмурилась. Я догадывался, что она вспомнила, как она суетилась вокруг миссис Виста, когда та упала. Лиз не больше меня любила унижаться.
— Правильно, — улыбнулся я ей. — Конечно, когда он обнаружил, что телефон не работает, ему каким-то образом нужно было сообщить об этом матери. Вероятно, они продумали на всякий случай запасной вариант. Он им воспользовался. Полил чем-то орхидею — чем-то вроде скипидара, наверное, — чтобы она погибла…
— Да, этот странный запах, — подтвердила Лиз.
— Именно. Он засунул записку в землю под цветком. А мы любезно доставили орхидею его мамочке, выступив в роли почтальона. И сыграли эту роль еще раз, когда принесли ее послание обратно и прикрепили на двери в оранжерею.
— Они далеко не дураки, — задумчиво произнес Элмо.
— Она — уж точно, — сказал я. — Во всяком случае, какое-то время она меня дурачила. Но он вот вряд ли достаточно сообразителен. Во-первых, надо быть идиотом, чтобы показаться нам на глаза. Как же он собирался после этого выкрутиться?
Элмо пожал плечами. Глядя на него, я вспомнил, что испытал, стоя недавно посреди кухни и чувствуя, как на меня давит тишина в доме. Наблюдая за рыбами, плававшими в своей тюрьме. Взаперти. Думая о крови на сверкающем скользком мраморном полу.
Кровь на полу…
— Что с тобой, Ник? — Санни потянула меня за руку. — Тебе плохо?
Я медленно покачал головой.
— Нет, просто думал.
— Осторожно, Ник, — произнес Том. — Не увлекайся.
Я улыбнулся ему.
— Просто подумал, что этот парень должен быть на самом деле последним тупицей, — проворчал я. — Иначе он нашел бы изумруды.
Они уставились на меня.
— Что тогда говорить о нас? — с вызовом спросил Том. — Мы ведь тоже не нашли их.
— Думаю, нашли, — возразил я. — За мной!
Через арку мы вошли в столовую.
— Том, — сказал я. — Ты самый высокий.
Я дал ему маленький пакет с таблетками от ангины.
— Не мог бы ты, держа их в руке, пройти к задней двери? — попросил я.
Он скорчил гримасу, пожал плечами и выполнил мою просьбу. У двери он обернулся.
— Что теперь? — Он огляделся вокруг.
— Давай сюда, беги изо всех сил, — крикнул я.
Он бросился к нам со всех ног, зажав пластиковый пакет в руке. Пол сегодня не был скользким, и собачки не лаяли, путаясь под ногами, но тем не менее пологая ступенька между кухней и столовой сделала свое дело. Так же, как я дважды, а грабитель в маске один раз, Том споткнулся.
Я встал там, чтобы подхватить его, если он упадет. Но я не смог поймать пластиковый пакет, который Том выронил, отчаянно взмахнув рукой, чтобы не упасть.
Пакет полетел, описав дугу в воздухе, и упал. С тихим всплеском. Прямо в бассейн с рыбами.
Мы сгрудились вокруг и смотрели. Рыбы бросились врассыпную, а пакет медленно опускался через водоросли на чистое каменное дно. Нам было хорошо видно, потому что, хотя пластик сразу стал в воде невидимым, ярко-зеленые таблетки отсвечивали и указывали местонахождение.
Мы напрягали зрение. Теперь все знали, где искать. И наконец у Элмо через стиснутые зубы вырвался вздох.
— Вон! — прошептал он, показывая. — Там!
Их с трудом можно было различить. Прекрасная маскировка. Камни сливались с дном бассейна. Пластиковый пакет в воде стал абсолютно прозрачным. Но он был там.
Когда полицейские вернулись в дом, мы вылавливали пакет каминными щипцами. Они ничего не сказали. Наверно, они решили, что после всех переживаний мы просто сошли с ума.
— Ну, как теперь, готовы дать показания, ребятки? — спросил полицейский, тот рослый, что справился с сыном миссис Виста.
— Одну… сек… — выдохнул я.
— Сержант, телефон все еще не работает! — В комнату ворвался Майлс Сильвестро. — Но я по собственной инициативе позвонил мистеру Терзису по телефону из своей машины. Он возвращается домой. Немедленно.
Он повернулся к нам.
— И должен заметить тебе, Ник, что он не в восторге. Вы, ребята, должны были следить за порядком в доме. Знаю, у вас были благие намерения, но…
Наконец он обратил внимание, чем я был занят.
— Ник! — возопил он. — Прекрати! Немедленно! Эти рыбы стоят…
Есть! Поймал! Я распрямился, улыбнулся, положил мокрые щипцы на стол и показал ему, что у меня в руке. Он задохнулся и вытаращил глаза.
Маленький пластиковый пакет с пятью маленькими камешками. Миллион долларов. Гарантия будущего мистера и миссис Терзис. Вероятно, и его работы.
Лицо рослого полицейского расплылось в глупой улыбке.
— Похоже, когда эти ребятишки обещают за чем-то присмотреть, они так и делают — проговорил он. — Разве не так, сэр?
Майлс Сильвестро согласно кивнул.
— Вроде, так, — пробормотал он невнятно. — Вроде, так.
Ришель, Элмо, Лиз, Том, Санни и я переглянулись и заулыбались.
У «Великолепной шестерки» всегда свои трудности. И вряд ли приключение в Замке Терзиса будет последним…
Но в тот момент, должен признать, жизнь казалась клевой.