Книга Коллекционеры детских книг - Адам Перри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты ужасный рассказчик, Оливер. Я не слышал ничего более странного и менее связного. Исчезнет навсегда? Почему эти Прибблы не отправятся в ближайшую книжную лавку и не приобретут ещё один экземпляр? – спросил Мерз. – Пусть перечитают книгу вместо того, чтобы маяться дурью, пытаясь украсть её из твоей тупой головёнки.
– Они не могут. Я прочитал последний экземпляр в мире, и он теперь тоже пропал. У них нет другого способа получить её. Книга не была популярна. Её почти не покупали, и не осталось ни одного экземпляра.
Мерз отскочил назад, словно его ударили прямо в сердце. Он сел возле пня, повесив голову и закрыв лицо крылом.
– Вечно мне не везёт, – простонал он. – Я всегда подозревал, что сюжет вторичен. Приключения, найди и принеси! А у этих детей не больше индивидуальности, чем у моего хвоста. Я застрял в неудачной истории, которая никому не интересна!
– Она мне интересна, – парировал Оливер.
– Меня это не утешает, – сказал Мерз. Тихий всхлип вырвался из его клюва. – Я рассказчик самой ужасной истории в мире.
– Это моя любимая книга, – произнёс Оливер. – Вот почему я хочу спасти её. И ты можешь мне помочь. Если мы будем держаться подальше от настоящих частей книги, Прибблы не смогут меня найти и не смогут забрать её у меня.
– Сомнительный план, Оливер. Сюжету полагается быть линейным. Из точки А в точку Б. Мой долг – провести тебя по правильному пути так, как задумал Автор.
– Я не пойду.
– Ты должен, – сказал Мерз. Его глаза сузились до тонких, злобных щёлочек, и он цокнул когтями. Он приблизился со зловещим видом. – Прости меня.
Птица взлетела в воздух и сбила Оливера с ног.
– Мерз! Прекрати!
– Довольно этой чепухи. Обратно на очевидный путь, и точка, – буркнул Мерз, схватив его за плечи, и оба взлетели в небо, направляясь обратно к основной сюжетной линии, где их ждали Прибблы.
Птицехищение!
Всё выше ввысь они поднимались в сияющее голубое небо, полное пушистых белых облаков. Внизу деревья и лианы покрывалом устилали пышную панораму Зелёных земель. Над лесом раскинулась радуга, такая сияющая и яркая, что казалось, её нарисовала кисть великого художника.
– Отпусти меня, – потребовал Оливер, лягаясь в крепкой птичьей хватке.
– Ещё немного, – сказал Мерз, снижаясь к широкой грунтовой дороге, змеившейся через лес. – Вон там твоё место.
Справа вдали Оливер видел тонкую полосу океана – идиллически безмятежный, он лежал будто лист стекла, если не считать небольших волн, накатывавших на берег. Впереди высился горный хребет, и даже на высоте птичьего полёта самая высокая вершина была сокрыта в белой дымке.
Мерз сложил крылья, и они стали спускаться, заложив такое стремительное пике в сторону леса, что у Оливера затрепетал желудок. Они почти касались макушек деревьев, и мазки зелёного и коричневого замелькали у него перед глазами.
– При толике удачи мы встретим Кору и Джека на дороге, – произнёс Мерз. – Они простые персонажи, знаешь ли. Довольно-таки одномерные. И если я знаю их так хорошо, как мне кажется, они сумеют вернуться к сюжету.
– Но что насчёт Прибблов?
– Я перемолвлюсь с ними словечком. Уверен, что мы сумеем прийти к соглашению. Как рассказчик, я играю важную роль в этом мире, и, несомненно, они должны с этим считаться.
Мерз расправил крылья и заложил медленный вираж к широкой грунтовой дороге.
– О, до чего приятно вернуться. Глава тр… – Мерз налетел на мелкого грызуна, высунувшего голову из норы, схватил его и проглотил. Он прокашлялся и вытер клюв. – Кхем. Глава третья. Нас ждёт множество событий, и нам следует немного передохнуть.
Мерз указал на пустотелый пень, судя по всему, всерьёз изъеденный древесной гнилью. Они заползли внутрь и откинули головы на мягкие древесные стенки. Пол был устлан густым мхом, который оказался удобнее любого кресла, в котором Оливеру доводилось сидеть. Он выглянул из дыры в стволе, высматривая, не появились ли Кора и Джек или Прибблы. Веки его затрепетали и опустились, и он задремал, то выплывая, то снова проваливаясь в сон.
Прошло несколько часов, и солнце начало клониться к горизонту, озаряя Зелёные земли пламенеющим алым светом.
– Когда придут Кора и Джек? – спросил Оливер.
– Скоро, я уверен.
Они подождали некоторое время, и солнце опустилось ещё ниже. Мир выцвел до светло-розового, и голубые тени окутали деревья, протянувшись через тропу. Совы начали ухать, и зашевелились ночные грызуны.
Наконец вдалеке показались две фигуры, их узнаваемые силуэты были отчётливо видны на фоне листвы.
Кора и Джек выглядели уставшими и измученными. Пережитое с летучими мышами явно подкосило их, и Оливеру стало немного стыдно за то, что заставил их уйти с очевидного пути. Пожалуй, он повёл себя эгоистично.
– Видишь? Как я и обещал, – сказал Мерз, но на лице у него было написано не меньшее облегчение, чем у Оливера. Он выдернул Оливера из пня и подтолкнул сквозь завесу листвы к опушке леса.
– Оливер! – закричал Джек. Он побежал, таща сестру за руку.
– Ого, смотрите, кто вернулся, – сказала Кора. – Отлично.
Оливер поднял светящуюся голубую рыбину над головой.
– Я поймал угря!
Кора выхватила угря у Оливера и уставилась в злобно оскалившуюся морду.
– Мы и сами бы его поймали, если б ты не увёл нас в неправильную сторону.
– Я знаю, что поймали бы, – сказал Оливер.
– То падение в пропасть убило тебя? – спросил Джек.
– А ты как думаешь?
– Вот бы на это посмотреть! Спорим, тебя разметало, как мешок с мокрыми слизняками, – взвыл Джек, и Кора легонько шлёпнула его по щеке.
– Как ты очутился здесь раньше нас? – спросила она.
– Магия, – произнёс Оливер.
– Удобно, – сказала Кора, приподняв бровь. – Нам не стоит долго задерживаться на тропе. Её патрулирует Старая горная стража, да и Банда может быть поблизости.
– Я нашёл укрытие, – сказал Оливер.
Он отвёл их к мшистому пню, и Джек развёл небольшой костёр. Дым плыл сквозь кроны деревьев, теряясь в массе листвы. Спустилась ночь, дети устали и проголодались.
– Нам нужна только кожа угря, – сказал Джек, достав из ранца магическую книгу и пробежав пальцами по страницам. Он посмотрел на Кору, и она, казалось, прочитала его мысли, вытащила нож из-за пояса и взрезала брюхо угря. Она осторожно вынула мясо из рыбины и, насадив на палку, поставила над пламенем.
Приготовленный угорь пах чудесно. Он взрывался ароматами и был приятного поджаристо-коричневого цвета. Когда он полностью приготовился, дети разделили его поровну и проглотили всё до последнего кусочка. Они свернулись калачиком внутри полого пня, и Кора укрыла себя и Джека своим плащом. Они слушали щебечущую симфонию ночных насекомых.
Мать Коры и Джека умерла, но они всегда были друг у друга. В ту минуту Оливер почувствовал себя ужасно одиноким. Это правда, он скучал по матери