Книга Поцелуй - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Меня зовут Синтия Робинсон, – промолвила она.
Одна из ее дочерей спала, другая углубилась в чтениежурнала, который купила в вестибюле. Никто из них не обращал на незнакомца нималейшего внимания. Услышав фамилию Робинсон, он изумленно раскрыл глаза, и отвнимания Синтии это не ускользнуло. – Я здесь из-за мужа. Он два дня назадпопал в автомобильную катастрофу. Мы с девочками прилетели сюда только прошлойночью. – Слушая ее, Гордон думал о том, полностью ли она разбирается вобстановке. Если да, то, стало быть, странная ситуация ее не смущает.Единственное, что, по-видимому, ее беспокоит, – это состояние мужа. А вотГордона гораздо больше интересовало, что свело ее мужа с его женой.
– Я полагаю, вы в курсе: моя жена была в машине вместес вашим мужем, когда в них врезался автобус, – решился на откровенностьон. У Синтии после этих слов стал такой вид, будто автобус врезался в нее. Повыражению ее лица Гордон понял, что ей никто не сообщил об Изабель.
– Что вы имеете в виду? – после долгого молчания,наконец, выговорила Синди. Она побледнела еще больше.
– Именно то, что сказал. Они были вместе в лимузине. Неимею понятия почему, зачем и не знаю, где они познакомились. Лично я встречалвашего мужа в Париже несколько лет назад, но не помню, присутствовала ли приэтом моя жена. В среду они вместе пили чай, а потом она вместе с ним оказаласьв лимузине. Сейчас она пребывает в тяжелейшем состоянии, не выходит из комы,так что есть шанс никогда не узнать, что их объединяло. Насколько я понимаю,мистер Робинсон тоже не в состоянии ничего объяснить.
Синтия ошеломленно смотрела на него с таким видом, будто еетолько что ударили по щеке – причем очень сильно.
– Нет, мне не говорили. Я думала, что он был один, тоесть с водителем.
– Увы, это не так. Моя жена приехала сюда из Парижапосмотреть художественную выставку – она вообще интересуется искусством. Но чемона занималась в Лондоне помимо этого, мне неизвестно. – Синтия вдругвспомнила те брошюры, которые видела в номере Билла. – Ваш мужкогда-нибудь о ней упоминал? Ее зовут Изабель Форрестье. – Гордону былонеловко говорить с незнакомкой на эту тему, но ему требовалось получить ответына возникшие вопросы, а сидящая перед ним женщина могла пролить какой-то свет.Но Синтия только покачала головой. Она знала еще меньше, чем он.
– Я никогда раньше не слышала это имя. Я даже непредполагала, что он сейчас в Лондоне. Последний раз, когда я с нимразговаривала, он находился в Нью-Йорке. Но мы сейчас не слишком близки, –тихо добавила она.
– Вы разведены? – спросил заинтригованный Гордон.
– Нет, но он много разъезжает и очень независим, –ответила Синтия. Не сообщать же этому чужому мужчине, что от ее брака давноосталась одна видимость.
– А вот моя жена почти не путешествует. У нассын-инвалид, за которым она ухаживает в течение вот уже четырнадцати лет, такчто она редко выходит из дома. Эта поездка была первой за долгие годы. Я думаю,все было вполне невинно. Скорее всего, они познакомились в «Клэридже»,возможно, в вестибюле. Вряд ли нам стоит делать какие-то далеко идущие выводы.Правда, вызывает удивление, что они оказались вместе в машине в два часаночи. – Он разговаривал как будто сам с собой.
– Да, это действительно кажется странным, –задумчиво произнесла она. Было более чем вероятно, что Билл завел себелюбовницу. За последние годы у нее самой было несколько любовников – ведь онимного лет не вели супружеской жизни. Однако жена Гордона Форрестье никак невписывалась в образ искательницы романтических приключений. Тут она заметила,что обе дочери с интересом прислушиваются к их беседе. – Жаль, что мы неможем их спросить, – промолвила Синтия, брошюры по искусству не выходили унее из головы. Тут ей вспомнились счета из «Аннабелз» и бара «У Гарри». Возможно,эта женщина не так уж невинна, как представляется ее мужу, пусть даже у нееесть сын-инвалид.
– Если они умрут, мы никогда не узнаем ответ, –резко бросил Гордон.
– Если бы не авария, мы бы вообще ни о чем не узнали.Наверное, следует просто смириться с этим, – тихо произнесла Синтия. Онадаже не была уверена, хочет ли разгадки тайны. Ведь и раньше были вопросы, накоторые ей не хотелось отвечать, и вопросы, которые она не желала ему задавать.Сейчас, когда Билл отчаянно боролся за жизнь, тем более не следовало заглядыватьв некоторые темные уголки их совместной жизни. Однако Гордон, которого загадкаявно беспокоила, видимо, так этого не оставит.
– Вероятно, больше некому нас просветить, –задумчиво проговорил он.
– Мне кажется, нам нужно просто оставить все как есть ине искать никаких ответов. Главное, чтобы они выжили, а что случилось раньше,возможно, и не наше дело.
– Это очень благородно с вашей стороны, –недовольно поморщился Гордон. Он хотел знать наверняка, не обманывала ли егоИзабель, – теперь он уже не был так уверен в ее верности.
– Мой муж – очень скрытный человек. Что бы нислучилось, он не станет афишировать свою личную жизнь.
– Не верю, что моя жена могла состоять в связи скаким-то мужчиной, – покачал головой Гордон, скорее отстаивая свою честь,чем репутацию Изабель, что сразу поняла Синтия. – Я убежден, что здесьесть какое-то совершенно невинное объяснение.
– Надеюсь, что так, – тихо сказала она и, решивокончательно объяснить Форрестье свою позицию, взглянула ему прямо вглаза. – Думаю, вы должны знать: я не собираюсь требовать никакихобъяснений.
– А я намереваюсь расспросить жену, когда она выйдет изкомы.
– Зачем? – к удивлению собственных дочерей,осведомилась Синди. – Какое это имеет значение? А если они умрут, нам этобудет и вовсе ни к чему.
– Я должен быть уверен. Если она по отношению ко мневела себя нечестно, я имею право об этом знать – так же, как и вы. А если ониневиновны – тем более надо снять с них подозрения.
– Судить мужа – вовсе не мое дело. Он взрослый человек.Если у него была связь с вашей женой, естественно, это меня не обрадует, но вжизни есть и более страшные вещи.
– Я не разделяю вашей точки зрения, миссисРобинсон, – с неприязнью промолвил Гордон. Что же у них за семейная жизнь?Правда, по сути дела, она мало отличалась от его собственной, но он никогданикому не признался бы, что его брак давно превратился в фикцию. Если быИзабель завела себе любовника, в этом не было бы ничего удивительного. Онамолода и привлекательна, а насколько она одинока, Гордон представлял лучше всех– ведь он сам был тому причиной. Именно поэтому он и хотел понять, предала лиона его или просто по глупости отужинала с незнакомцем. В любом случаеотступать было уже поздно. Где же они могли находиться в такое время? Допустим,днем или вечером они могли посетить какую-то выставку, но ведь не в два часаночи!
Синтия ушла в палату к Биллу, девочки же молча на негосмотрели. Через несколько минут, не выдержав, он подошел к стойке и сообщилдежурной, что возвращается в «Клэридж», где будет ждать их звонка. Он был сытпо горло больницей, и ему не нравилась Синтия Робинсон и ее слишком либеральноеотношение к мужу. Вероятно, он регулярно ее обманывает, и она ничего противэтого не имеет. Гордон не сомневался, что и она тоже наставляет ему рога.