Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о коте дворецкого - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о коте дворецкого - Эрл Стенли Гарднер

277
0
Читать книгу Дело о коте дворецкого - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 50
Перейти на страницу:

— Когда он вам звонил?

— Минут за пятнадцать до моего разговора с вами. Я пыталасьдозвониться всюду — в вашу контору, на квартиру. Нигде никто не ответил, тогдая решила позвонить дяде Чарльзу. Он говорил, вы ему звонили — что-то насчетСэма и окружного прокурора, вот я и решила, что он, возможно, еще будет с вамиговорить.

— Вы знали, — спросил Мейсон, — что ваш дед был убит?

— Дедушка? — Глаза ее расширились. — Нет.

— Вам не показалось, что дом сгорел как-то странно?

— Почему? Огонь вспыхнул где-то возле дедушкиной спальни.Ночь была ветреная. Я подумала, что пожар начался из-за неисправной проводки.

— Вернемся к коту, — сказал Мейсон. — Он у вас часов содиннадцати?

— Да, может быть, с начала двенадцатого.

Мейсон кивнул и взял кота на руки.

— Клинкер, — спросил он, — не хотел бы ты немногопрокатиться?

— Что вы хотите этим сказать? — не поняла Уинифред.

Перри Мейсон, держа кота в руках и не спуская глаз с девушки,медленно произнес:

— Сегодня вечером был убит Чарльз Эштон. Я еще не знаюточно, в какое время. Его задушили, вероятно, когда он лег спать. Все покрывалои подушка были в грязных кошачьих следах, эти следы вели к самому лбу Эштона.

Она вскочила, глаза ее расширились, бескровные губыраскрылись, как будто она пыталась закричать. Но звука не было. Перри Мейсонбросил кота на кровать, обнял Уинифред, погладил по волосам.

— Успокойтесь, — сказал он ей. — Я возьму кота с собой. Есликто-нибудь станет вас допрашивать, не отвечайте ни на какие вопросы.

Она выскользнула из его объятий, села на кровать. Лицо еевыражало страдание.

— Он этого не делал, — повторяла она. — Не мог он. Я егознаю. Он мухи не обидит.

— Можете вы продержаться, — спросил он, — пока я избавлюсьот кота?

— Что вы хотите с ним сделать?

— Спрячу, пока все не уладится. Вы же понимаете, что значит— кошачьи следы на той кровати. Это значит, кот был там после убийства.

— Невероятно, — сказала она.

— Конечно, — ответил он, — но нам надо заставить другихповерить, что это невозможно. Весь вопрос в том, сможете ли вы быть достаточнохраброй, чтобы помочь мне.

Она кивнула. Перри Мейсон взял кота и направился к выходу.

— Послушайте, — сказала она, когда Мейсон взялся за ручкудвери, — понятно ли вам, что вы должны защищать Дугласа? Вот зачем я вампозвонила. Вы должны его найти и поговорить с ним. Дуглас не виноват. Вы должныэто доказать, и нечего ему собой жертвовать. Вы меня поняли?

— Понял, — сказал он серьезно.

Она подошла к нему и положила руки ему на плечи.

— Он умный, его не поймают, — сказала она. — Ну, не смотритена меня так. Я вижу, вы думаете, его найдут, но вы не знаете, какой Дугласумный. Полиция никогда его не схватит. Но это значит, что ему придетсяскрываться, пока вы все не выясните… И я знаю, что должно случиться из-за меня.Полиция вообразит, что он захочет связаться со мной. За моим заведением будутнаблюдать, прослушивать телефон — сделают все, чтобы заманить Дугласа в ловушку.

Мейсон кивнул и потрепал Уинифред по плечу свободной рукой.

— У меня есть немного денег, — продолжала она. — Делохорошее, но я его только начинаю. Я могу заработать на жизнь — и чуть больше. Ябуду платить вам помесячно. Отдам вам все, что заработаю. Мне ничего не нужно,только прокормиться, вафли да кофе…

— Потом поговорим, — прервал ее Мейсон. — Сначаларазберемся, что к чему. Если Дуглас Кин виновен, ему лучше явиться с повинной.

— Но он невиновен. Этого не может быть.

— Ладно, но вам надо избавиться от кота. Иначе вы будетезамешаны в этом убийстве. Понимаете?

Девушка молча кивнула.

— Мне нужна какая-нибудь коробка, чтобы нести кота.

Она кинулась к кладовке и вытащила большую шляпную коробку.Пальцем проткнула в крышке дырочки для воздуха.

— Я сама его посажу, — сказала она, — он тогда поймет…Клинкер, этот человек возьмет тебя с собой. Отправляйся с ним — и веди себяхорошо. Будь хорошей кисой.

Она посадила кота в коробку, погладила его и накрылакрышкой. Перевязала веревочкой и вручила коробку Мейсону. Адвокат взял коробкуза веревочку и обнадеживающе улыбнулся:

— Будьте спокойны. Помните: не отвечайте на вопросы. Я дам осебе знать через некоторое время.

Мейсон вышел из дома на ветер и дождь. Кот в коробкебеспокойно вертелся. Мейсон положил коробку на сиденье машины, сел за руль изавел мотор. Кот слабо мяукнул в знак протеста. Мейсон ласково поговорил скотом, проехал несколько кварталов, потом завернул за угол к открытой всю ночьаптеке. Остановил машину, вышел, взяв с собой коробку, и вошел в аптеку, гдеклерк во все глаза уставился на него.

Мейсон поставил коробку на пол телефонной будки и набралномер Деллы Стрит. Через несколько минут он услышал ее сонный голос.

— Привет, Делла, — сказал он. — Просыпайся. Вымой лицохолодной водой, накинь на себя что-нибудь и будь готова открыть мне, когда япозвоню в твою квартиру. Я выезжаю.

— Который час?

— Около часу.

— Что случилось? — спросила она.

— Не могу объяснить по телефону.

По голосу было слышно, что она совершенно проснулась.

— Господи, шеф, я думала, что ночами ты работаешь толькорасследуя убийства. У тебя же дело о кошке. В какие неприятности ты мог попастьс кошкой?

— А вот попал, — он таинственно хмыкнул и повесил трубку.

9

Делла Стрит, в халате, накинутом поверх шелковой пижамы,сидела на краю постели и смотрела, как Перри Мейсон развязывает шляпнуюкоробку.

— Это ты в час ночи вытащил меня из постели, чтобы показатьпоследнюю модель шляпки? — спросила она.

Адвокат сказал, снимая веревочку с коробки:

— Что он устроил мне в телефонной будке!

Он снял крышку. Клинкер выпрямил лапы, выгнул спину, зевнул,фыркнул и прыгнул в кровать. Он с любопытством обнюхал Деллу Стрит и свернулсяу нее под боком уютным меховым клубочком.

— Если ты собираешься заняться коллекционированием, —сказала Делла, — лучше собирай почтовые марки — для них нужно меньше места. —Она почесала кота за ушами.

1 ... 21 22 23 ... 50
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о коте дворецкого - Эрл Стенли Гарднер"