Книга Любовь сильнее дьявола - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но мы должны это доказать! — Хариза была настроена решительно.
— Единственным доказательством будет мой труп у его ног! — мрачно изрек Винсент.
Хариза в ужасе вскрикнула и сжала его руку.
— Что ты говоришь, Винсент! Тебе нельзя умирать — но так или иначе мы должны избавиться от Жерве.
Винсент вздохнул.
— Это легче сказать, чем сделать. Пока нам остается только ждать и наблюдать за тем, что происходит.
— И ты опять собираешься скрываться в подземелье?
— Только там я буду чувствовать себя в безопасности, — сказал Винсент. — И, вероятно, мне удастся найти улики, с которыми можно будет обратиться в полицию.
Он помолчал секунду и тихо добавил:
— Видишь ли, если Жерве узнает о том, что я жив, он непременно убьет меня и на сей раз убедится, что со мной действительно покончено.
— Нет… это невозможно! О Винсент…
Я боюсь! — содрогнулась Хариза.
— Я не хотел тебя пугать. Но если б ты согласилась мне помочь не умереть с голоду, пока я буду искать доказательства того, что Жерве — убийца и самозванец, то большего мне и не нужно.
— Ты знаешь, я сделаю все, чтобы тебе помочь, как всегда помогала тебе еще в детстве.
Винсент улыбнулся.
— Ты готова была играть со мной в любую игру, какую бы я ни придумал.
— Я и теперь не стану отказываться, — пообещала Хариза. — Но, Винсент… милый Винсент… мы должны быть очень и очень осторожны.
— Это я понимаю, — кивнул он. — Думаю, в пещере настоятеля меня никто не найдет.
Пещера настоятеля была в самом центре лабиринта секретных ходов.
Монахи использовали ее в качестве часовни, когда нужно было тайно справлять службу.
Там же скрывался от преследования и сам настоятель.
Винсент прав: это наиболее безопасное место в Обители.
Путь к пещере был известен только членам семейства Моудов.
Но Винсент показал его Харизе, когда ей исполнилось десять, и на протяжении следующих пяти лет, пока он не уехал в Индию, они часто забирались в пещеру.
— Если ты собираешься там ночевать, — сказала Хариза, — тебе понадобятся подушка и одеяла… — Она прервала себя на полуслове и выпалила:
— Ну конечно! Ты вполне можешь ночевать в своей собственной комнате!
Винсент непонимающе уставился на нее.
— Как это?
— Когда я сказала Бесси, как приятно войти в свою комнату, где висит моя любимая картина, она ответила: «Миссис Буш строго следит, чтобы в вашу комнату, кроме вас, никто не входил, мисс Хариза. А комнату мастера Винсента Доукинс запер на ключ, и там все осталось так же, как было до отъезда мастера Винсента. Это уж точно!»
Винсент улыбнулся.
— Если ключ у Доукинса, — ухватился он за эту мысль, — значит, никто не войдет туда неожиданно и, как ты знаешь, в мою комнату тоже ведет потайной ход.
— Ты можешь спать на своей кровати, — сказала Хариза, — но будь осторожен, чтобы тебя не застигли с утра, и убирай ее перед уходом. Кстати, вся твоя одежда по-прежнему висит в шкафах.
— Вот это отлично! — возликовал капитан. — Я ни в чем сейчас так не нуждаюсь, как в новой паре сапог.
— Но и кое-какая одежда тебе тоже не помешает! — улыбнулась Хариза.
— Я знаю, — кивнул он. — Правда, одно было хорошо: в таком виде я ни у кого не вызывал желания ограбить меня!
Он говорил шутливым тоном, но Хариза ответила очень серьезно:
— Ни у кого, кроме Жерве, который занял твое место!
— Бьюсь об заклад, он, как всегда, остался без денег, — разозлился Винсент. — Дядя Джордж вечно ужасался его расточительности.
— Только избавившись от тебя, он смог унаследовать Обитель, — напомнила Хариза. — И знаешь, Винсент, он уже пытается продавать кое-какие ценности.
— Как продавать? — оторопел кузен.
— Слуги подслушали, как он спрашивал мистера Шелдона о картинах, которые не занесены в реестр, и, я думаю, он продал золотой крест и подсвечники из часовни настоятеля.
— Будь он проклят! — прорычал Винсент. — Как он смеет разорять Обитель!
Он вскочил на ноги и подошел к окну.
Хариза понимала, он силится подавить приступ гнева.
Она молча ждала.
Через некоторое время Винсент успокоился и снова присел на кровать.
— Тебе надо поспать, — посоветовал он. — А я благодаря тебе смогу переночевать в своей комнате. Я буду настороже на случай, если кому-то вздумается туда войти.
— Вряд ли кто-нибудь туда зайдет. Но все равно, Винсент… будь очень, очень осторожен.
— Непременно, — заверил он ее. — И ты тоже будь осторожна. Мы имеем дело не с нормальным человеком, а с сумасшедшим, который подобно загнанной крысе будет до последнего бороться за то, на что не имеет никаких прав.
— Я понимаю, — сказала Хариза, — и буду молиться, чтобы ты оставался в безопасности.
Поколебавшись, она застенчиво добавила:
— Я думаю, оттого, что все здесь так тебя любят и были так огорчены известием о твоей смерти, Господь благополучно вернул тебя домой!
— Наверное, ты права, — согласился Винсент. — И мне вдвойне повезло, что ты оказалась здесь и хочешь мне помочь.
Он наклонился к ней, и Хариза вновь, как в детстве, обвила его шею руками.
— Разве может с тобой случиться что-то плохое в твоем собственном доме? Тем более что не только монахи, но и сам настоятель будут тебя оберегать, я это точно знаю.
Винсент поцеловал ее в щечку.
— А главное — это ты, моя дорогая маленькая кузина, — молвил он. — Но помни — никому ни слова!
— Разумеется, — улыбнулась Хариза. — Но все же я хотела бы при случае рассказать папеньке. Я знаю, он будет рад помочь тебе выгнать Жерве.
— Нельзя рисковать его жизнью, — возразил Винсент. — Поэтому лучше молчать.
Он снова поцеловал ее в щечку и направился к стене, за которой была потайная дверь.
Хариза негромко окликнула его.
— Ты забыл о завтраке! Я принесу сюда какой-нибудь еды, но как ты узнаешь, что все готово?
Винсент на миг задумался.
— Когда тебя будят? — спросил он.
— В восемь. В половине девятого я спускаюсь вниз. Обычно за завтраком, кроме нас с папенькой, никого не бывает.
— Значит, когда ты вернешься сюда после завтрака, я буду ждать с другой стороны потайной двери. Только помни, поблизости будут горничные, поэтому я открою ее только чуть-чуть, чтобы ты могла просунуть тарелку, и все. И не забудь: главное — это молчание.