Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Темный дар - Кэт Фоллз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Темный дар - Кэт Фоллз

244
0
Читать книгу Темный дар - Кэт Фоллз полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 60
Перейти на страницу:

Она взяла со стола тарелку и вышла из столовой.

Только не мы. Она не могла говорить о нашей семье. Я посмотрел на отца. В его взгляде я поддержки не нашел и почувствовал, что мое будущее погружается в пучину — бездонную и непроглядную.

ГЛАВА 11

Крепко держась за якорную цепь, я пытался присоединить ее к свае, глубоко вбитой в дно. Дом Пиви быстро надулся, как только мой отец включил насосы, подающие сжатый воздух. Неподалеку цепь крепко держала Джемма — хотя ей явно было очень трудно. Я незаметно улыбнулся, увидев, как она не удержалась и погрузилась в придонный ил. Я прикоснулся к руке Джеммы и показал ей, что уже прикрепил конец цепи. Поняв меня, Джемма с облегчением улыбнулась. Секция дома с ее стороны выросла до нормальных размеров. Все получилось просто отлично.

Другое дело — темнота внутри дома. За те несколько часов, пока сдувшийся дом лежал на дне, в него успело забраться немало мелких морских животных, и теперь под ногами ползали крабы, освещенные цепочками аварийных лампочек. На полу плескалась вода, в ней сновали рыбки. Зоя шлепала по воде, пытаясь изловить синего электрического ската.

— Почему все не сломалось, когда дом рухнул? — спросила меня Джемма. — Ну как шкафчики.

— Когда дом сдувается, он тонет. Но никогда окончательно не ломается, — объяснил я, повесив на крючок фонарь, работавший на батарейках. — Для того чтобы этого не случилось, существует решетчатый каркас. А внутри все — стены, шкафчики, полки, стеллажи — изготовлено из пластичных материалов. Так что если что-то и сомнется, потом оно снова принимает прежнюю форму.

— Похоже, твой отец очень умный.

— Он работает не один. Когда строили первую ферму, они с мамой прожили два года в большой подводной лодке вместе с другими инженерами и учеными. Там они, кстати, и познакомились.

— А свет включить нельзя? — спросил Хьюитт.

— Нет, пусть сначала вся вода стечет, — ответил док, подвесив фонарь к крюку лебедки. — Да, лампы закрыты герметичными плафонами, но зачем рисковать? Не хватало еще, чтобы кого-нибудь ударило током.

Я был рад тому, что док вызвался отправиться с нами, а мама осталась дома с Ларсом. Несмотря на то, что руки дока были изуродованы шрамами, он здорово помог моему отцу в восстановлении дома Пиви. Кроме того, маму просто убил бы вид просевших потолков и зрелище полной разрухи. Из воды, разлившейся по полу, тут и там торчали верхушки мебели и разных приспособлений, и это было похоже на обрушившиеся дома на побережье после того, как значительная часть суши ушла под воду, в каньон Анабиоза.

— Давайте включим фены, — сказал мой отец, повесив на стену еще один фонарь. — Настоящую уборку устроим завтра, когда все просохнет. Сегодня нужно заняться самым неотложным.

Мы с Джеммой, Хьюиттом и Зоей поднялись по лестнице и вошли в кухню. Мне стало не по себе. Горячая вода из донного гейзера снова начала поступать в дом по трубам, проложенным под полом, — я слышал едва заметное журчание. Но воздух в доме еще не успел прогреться. Стены кухни в доме Пиви раньше были яркими, веселыми, а сейчас стали темными и сырыми. С потолка капала вода. В мрачном безмолвии Джемма и Хьюитт принялись протирать тряпками пол и шкафчики, заляпанные водорослями и усеянные умиряющей морской живностью из разбитых аквариумов. Зоя торопливо наполняла миски и кувшины морской водой.

— Подержи, — сказала она и сунула Джемме большой пластиковый горшок, после чего подобрала с пола красного пятнистого осьминога и опустила внутрь посудины.

Джемма поморщилась.

— Он тебя не укусит, — буркнула Зоя.

Джемма огляделась по сторонам — куда бы поставить горшок. Кухонную стойку Зоя уже успела заставить импровизированными аквариумами. Только я собрался забрать у Джеммы посудину, как осьминог высунул щупальце из воды и обвил им запястье девочки. Джемма взвизгнула и выпустила горшок из рук, но осьминог не упал вместе с ним. Он крепко вцепился в руку Джеммы, и оторвать его она никак не могла.

— Стой спокойно, — сказал я и поспешил ей на помощь. — Я его сниму.

Но Джемма в страхе начала размахивать рукой и махала до тех пор, пока осьминог не оторвался. Он пролетел через кухню и ударился о стену. Зоя с диким криком бросилась за ним. Бережно подобрав моллюска, она отругала Джемму:

— Ты могла сделать ему больно!

— Сделать ему больно? — возмутилась Джемма. — Да эта пучеглазая дрянь меня за руку схватила!

Мы с Хьюиттом дружно вздохнули. Зоя медленно и сердито поднялась на ноги, прижимая к себе осьминога.

— Нет! — крикнул я и заслонил собой Джемму. Хьюитт проворно забрался на кухонный стол.

— Уйдите из воды!

— Зоя, успокойся, — проговорил я, пытаясь облагоразумить сестру. — Джемма ничего не может с собой поделать. Она — топсайдер.

Джемма ткнула меня кулаком в спину.

— Она не знает, какие прикольные эти морские твари, — продолжал я. — И это не ее вина.

Зоя задумалась над моими словами. Через пару секунд, одарив Джемму убийственным взглядом, она вышла из кухни вместе с осьминогом, который припал к ней, словно младенец. Я немного расслабился. Стоя на столе, Хьюитт сердито посмотрел на Джемму.

— Ты с ума сошла? Никогда не зли Зою. Никогда!

— Да что это с вами? — непонимающе спросила Джемма.

— Зоя дерется нечестно, — пробормотал я.

— Ой, я вас умоляю, — фыркнула Джемма. — В прошлом году я жила в одной спальне с сотней девчонок постарше вашей Зои. Все хныкали как полоумные. Слез напустили — хуже потопа. А уж про драки я молчу. С девятилеткой я уж как-нибудь справлюсь.

— Ты крутая. Я помню.

Мы переглянулись с Хьюиттом. Он явно думал о том же, о чем и я:

«В драке с Зоей никакая крутость не поможет».

Мы перешли в промокшую гостиную и расставили стулья вокруг переносного обогревателя, пытаясь согреться и не обращая внимания на капающую с потолка воду.

— Не понимаю, почему мама так старается спасти растения в оранжерее, — пробормотал Хьюитт. — Мы могли бы просто перебраться наверх.

Вошла Зоя — с осьминогом, которого она пересадила в вазу, наполненную водой. Она хмуро глянула на Джемму, гревшую руки у обогревателя. Хьюитт бросил недовольный взгляд на лестницу, по которой только что спустилась Шерл с охапкой палочек — она собиралась подпереть ими поникшие растения в оранжерее.

— Твои родители не станут перебираться на сушу. Подумаешь, дом затонул. Все наладится, — сказал я, усевшись на стул рядом с Джеммой.

— На нас напала шайка «Сиблайт»!

— Они так называются, потому что они паразиты? — спросила Джемма.

— Да, — свирепо буркнул Хьюитт. — Конечно паразиты.

— На самом деле, — войдя в столовую и поставив на пол ведро с тряпками, сказал док, — они бежали из тюрьмы под названием «Сиблайт».

1 ... 21 22 23 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Темный дар - Кэт Фоллз"