Книга Ночь для двои - Люси Дейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дина? Мой секретарь?
Джуди кивнула.
— Она говорит, что утром доставили целую стопку этих газет. Думаю, к настоящему моменту они уже разошлись по всей клинике.
По всей клинике... Да что же это такое?! — вспыхнуло в мозгу Джейсона.
— А зачем Дина дала вам экземпляр газеты? — спросил он с едва заметной дрожью волнения в голосе.
Джуди посмотрела на него с удивлением.
— Как же, такая новость! Дина очень обрадовалась и поспешила передать всем, что вы...
— Хорошо, понятно, — прервал ее Джейсон. — Газета все еще у вас?
На миг задумавшись, Джуди вновь кивнула.
— Да. Я сбиралась показать ее доктору Кэтлин Гилбот, но... Словом, если хотите, могу принести.
— Буду очень признателен, — хмуро произнес Джейсон.
Ему абсолютно непонятно было, кто и зачем напечатал в газете известие о несуществующей помолвке, и невозможность решения этой загадки порождала у него ощущение беспомощности. Само по себе оно неприятно даже женщинам, а его, мужчину, просто бесило.
Джуди скрылась в своем кабинете, но через минуту вернулась, неся газету.
— Вот, пожалуйста. Фотографии такие красивые...
Джейсон взглянул на напечатанные на первой полосе цветные снимки, и их краски словно ударили его по глазам. На свое изображение он почти не обратил внимания, фото Миранды — вот что приковало к себе его взгляд.
Она стала еще красивее, чем прежде. Взрослее. Женственнее. Притягательнее.
Джейсону захотелось зажмуриться. В один миг на него нахлынули воспоминания, пронизанные острой чувственностью и одновременно болезненные, унизительные.
А он-то думал, что за минувшие годы приобрел иммунитет против Миранды Масенгейл.
— ...поэтому вся клиника рада за вас! — услышал он бодрое окончание фразы, произнесенной стоявшей рядом и продолжавшей что-то говорить Джуди Райтс.
Вся клиника... — эхом отдалось в голове Джейсона. Интересно, кому и зачем понадобилось устраивать подобную сенсацию?
— Спасибо, Джуди, — сказал он и повернулся, чтобы двинуться дальше, но был вежливо остановлен.
Джуди тоже сделала шаг, легонько тронув Джейсона за рукав пиджака.
— Доктор Скумбинг... а нельзя ли мне получить обратно... — Не договорив, Джуди взглядом указала на газету, которую Джейсон сжимал в руке.
— Что? Ах это... — Он на миг задумался, потом протянул газету Джуди. И так уже вся клиника в курсе этого дурацкого розыгрыша, поэтому одна газетка погоды не сделает. — Конечно, возьмите.
Джуди просияла.
— Благодарю, доктор! Здесь хорошие фотографии, и вы на них такие красивые — оба, но ваша невеста особенно!
Мрачно кивнув, Джейсон наконец двинулся к своему кабинету.
Ну и денек сегодня!
То, что сказала ему Дина, когда он переступил порог, уже не вызвало у него удивления.
— Доктор Скумбинг! — воскликнула она, поднимаясь со стула с лучезарной улыбкой. — Мои поздравления! Все так неожиданно, эти газеты и вообще.
— Да-да, — отстраненно пробормотал Джейсон, думая о своем. — Газеты... Скажите, Дина, кто их принес?
Та продолжала с улыбкой рассматривать Джейсона, будто ей вдруг открылось в нем что-то новое, и ее полная грудь взволнованно вздымалась.
— Дина!
— Что? А... посыльный принес, рано утром.
— Он что-нибудь говорил? Называл какие-нибудь имена? Да прекратите же разглядывать меня, будто я картина в музее! Постарайтесь сосредоточиться.
Дина заметно смутилась.
— Да, доктор Скумбинг. О чем вы спрашиваете?
— Что сказал посыльный, когда принес газеты?
— Ну, здравствуйте, сказал... и, кажется, все.
Джейсон вскинул бровь.
— Все?
— Да... кажется.
Повисла пауза, затем Джейсон задал новый вопрос:
— Сколько же было газет?
— Точно не знаю, но, думаю, с дюжину.
— И вас не удивило, что одна и та же газета прибыла в нескольких экземплярах?
Дина задумалась.
— В первый момент, пожалуй, да.
Оживившись, Джейсон быстро произнес:
— И вы конечно же поинтересовались у посыльного, что все это значит?
— Э-э...
— Нет?! — вскликнул Джейсон.
— Понимаете, доктор Скумбинг, стоило мне увидеть эти снимки, — кивнула Дина куда-то на стол, — как я забыла обо всем на свете. И мне показалось вполне естественным, что газета с такой потрясающей новостью прибыла в нескольких экземплярах.
— С какой такой потрясающей? — сморщил Джейсон лоб. В следующую минуту отразившееся в глазах Дины изумление подсказало ему ответ. — А, вы об этом...
— Ну да, о вашей помолвке! Ох, совсем забыла, — спохватившись, обронила она в следующую минуту. — Ведь у вас...
— Не такая уж она и потрясающая, эта новость, — хмуро пробормотал погруженный в свои мысли Джейсон. Затем он ворчливо добавил, взглянув на Дину: — И все-таки вам следовало поинтересоваться, кто и зачем прислал сюда кипу газет.
— Да, доктор Скумбинг, — сконфуженно краснея, произнесла та.
— Иначе, получается, вы не в курсе того, что здесь происходит.
— Да, доктор Скумбинг. — Дина смутилась еще больше. По-видимому, ей самой непонятно было, как она, такая исполнительная, пунктуальная и непогрешимая, допустила подобную оплошность. — Конечно же вы правы. Я лишь хочу сказать, что у вас...
— Не спорьте, — с укоризной качнул головой Джейсон, — и впредь постарайтесь быть внимательнее.
На щеках Дины вспыхнули пунцовые пятна.
— Непременно, доктор Скумбинг. — Ее ресницы, затрепетав, поднялись, но тут же вновь опустились под пристальным взглядом Джейсона. — Я только хотела предупредить, что...
— Теперь уже поздно о чем-либо предупреждать, Дина, — сказал он, делая несколько шагов в сторону двери своего кабинета и берясь за ручку. — У меня нет намерения заострять внимание на этом досадном инциденте, но, надеюсь, в будущем вы не станете давать повода для подобных разговоров.
— Разумеется, доктор Скумбинг! — скороговоркой произнесла Дина, подавшись вперед и с беспокойством наблюдая за действиями шефа. — Но сейчас я хочу сообщить вам, что в вашем...
Джейсон открыл дверь, ступил на порог и вдруг заметил, что в кабинете кто-то есть.
— О, меня кто-то ожидает? — вырвалось у него — удивленно, потому что Дина никого не пускала в кабинет в его отсутствие.
— Ваша невеста, доктор Скумбинг!