Книга Ночь для двои - Люси Дейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взбежав по ступенькам крыльца, он вошел в вестибюль и сразу направился к лестнице, ведущей на второй этаж. В регистратуре дежурила Лиз Пирсон, которая поздоровалась с ним, когда он проходил мимо. Джейсон ответил на приветствие, и тут Лиз добавила со странноватой улыбкой:
— Поздравляю, доктор Скумбинг.
Он машинально кивнул и лишь через несколько шагов обратил внимание на суть оброненной медсестрой фразы. Лиз его поздравляет? С чем это, интересно? Уж не с опозданием ли?
Вот, пожалуйста, дождался, уже собственные сотрудники насмехаются надо мной! — промчалось в голове Джейсона.
Впрочем, особого значения он этой мысли не придал, потому что был уверен в обратном. Никто из медперсонала не стал бы насмехаться над ним, а уж добрячка Лиз и подавно. Тем более открыто.
Ладно, позже выясню, что она имела в виду, решил Джейсон, поднимаясь по лестнице.
В коридоре второго этажа ему повстречалась спешившая куда-то Мэри Банч, помощник бухгалтера.
— Здравствуйте, доктор Скумбинг! — весело произнесла она. — От всей души поздравляю вас.
С этими словами Мэри скрылась за дверью комнаты технической поддержки. Джейсон же остался стоять, тупо глядя на привинченную к двери табличку.
— Какого дьявола... — наконец медленно процедил он. — Что это еще за...
— О, доктор Скумбинг! — раздалось рядом. — Мои поздравления. Искренне рад за вас!
Обернувшись, он увидел долговязого Джерри Маккея, инженера, который следил в клинике за исправностью медицинского оборудования. Приветственно взмахнув рукой, тот двинулся дальше по своим делам.
Что за чушь все они несут?! — с раздражением подумал Джейсон, затем окликнул инженера:
— Эй, Джерри! Чему вы так радуетесь?
Тот на ходу обернулся.
— Не переживайте, док! Поначалу оно странновато, но потом привыкаешь, по себе знаю. — Произнеся эти, еще более загадочные фразы и, очевидно, считая беседу законченной, он зашагал в прежнем направлении.
Джейсон потер пальцами лоб.
— Бред какой-то...
Однако на этом странности не кончились. Когда Джейсон проходил мимо кабинета ультразвуковой диагностики, из двери вышел пожилой пациент, которого провожала старшая медсестра Джуди Райтс, одна из наиболее давних сотрудниц клиники «Нью-вижн».
— Всего хорошего, мистер Норби, — говорила она. — Результаты обследования я передам завтра вашему лечащему врачу. — В этот миг ее взгляд упал на Джейсона, что повлекло за собой ряд восклицаний следующего характера: — Доброе утро, доктор Скумбинг! Какая новость! Какая... — Забыв о пациенте, Джуди бросилась к Джейсону, взяла его руку и принялась трясти. — Мы все в восторге, доктор Скумбинг! И... я поздравляю вас! От всей души... от всей души...
— Джуди! — в свою очередь воскликнул Джейсон. — Что это с вами со всеми?
Однако та не успела ответить, потому что в разговор вклинился еще один собеседник.
— Позвольте и мне присоединиться к поздравлениям, доктор, — так сказать, от лица тех, кому вы возвращаете зрение, — церемонно произнес пациент, которого Джуди назвала мистером Норби. — У вас благородная профессия, поэтому вы, как никто, заслуживаете счастья.
Обернувшись, Джейсон уставился на него во все глаза. Но если мистер Норби и заметил сквозившее во взгляде Джейсона удивление, то никак не выказал этого. Напротив, почтительно склонив голову, он добавил:
— Еще раз примите поздравления.
— Спасибо... — растерянно пробормотал Джейсон.
Очевидно, сочтя свою миссию выполненной, мистер Норби неспешно направился к лестнице и начал спускаться, держась за перила. Проводив его взглядом, Джейсон повернулся к сияющей Джуди.
— Послушайте, хотя бы вы объясните мне наконец, что здесь происходит?
— Здесь? — удивленно повторила Джуди.
К этому моменту Джейсон был уже достаточно наэлектризован, чтобы произнести какую-нибудь резкость, однако ему удалось сдержаться.
— Конечно, здесь, где же еще?! Не успел я переступить порог клиники, как на меня с разных сторон набросились с поздравлениями.
Джуди заулыбалась.
— Да как же вас не поздравить, доктор?! Такое событие... Все только об этом и говорят.
— О чем?
Джуди едва заметно подмигнула ему.
— О том, что мы прочли в газете!
Они меня уморить хотят, не иначе! — промчалось в голове Джейсона.
— И о чем же вы прочли в газете, Джуди? — с подчеркнутым спокойствием спросил он, а сам подумал: наверное, снова кто-то из журналистов тиснул статейку о проблемах лечения катаракты.
— О вашей помолвке, разумеется!
В первый момент Джейсону показалось, что он ослышался. Взглянул на Джуди, но та стояла с таким невинно-радостным выражением на лице, что просто невозможно было заподозрить подвох. Да и вряд ли кто-то из сотрудников клиники «Нью-вижн» решился бы разыгрывать ее владельца, Джейсона Скумбинга. Во всяком случае, до сих пор ничего подобного не происходило.
— Джуди! — слегка повысив голос, произнес Джейсон. — Пожалуйста, ответьте серьезно. Уверяю вас, мне сейчас не до шуток.
Джуди заморгала.
— Я... конечно, серьезно. Что может быть серьезнее помолвки?! — На последнем слове уголки ее губ непроизвольно приподнялись в мечтательной улыбке, и на мгновение она даже как будто помолодела.
Изумленно наблюдая за сменой выражений на лице Джуди, Джейсон ощутил пробежавший по спине холодок. С каждой минутой разговор нравился ему все меньше.
— О чьей помолвке вы говорите? — медленно спросил он.
— Да о вашей же, о вашей!
О моей?! — Джейсон испытал прилив раздражения. Похоже, кто-то все-таки подшутил над ним, просто шло это извне, а не от кого-то из сотрудников клиники. — Интересно, кто же так развлекается?
— Гм... значит, если я правильно понял, в какой-то газете напечатано о моей помолвке?
— Ну да. — Джуди улыбнулась, но в ее глазах впервые за время беседы промелькнул оттенок неуверенности. — Так и написано, черным по белому, мол, доктор Джейсон Скумбинг помолвлен с... э-э... простите, никак не запомню имя вашей будущей супруги... А, вспомнила! Миранда... э-э... Масенгейл, правильно?
В сердце Джейсона будто вонзилась игла. Меньше всего ожидал он услышать это имя, тем более от кого-то из своих подчиненных.
Миранда Масенгейл...
Почему именно сегодня ее имя всплыло из небытия?
Стараясь не морщиться от довольно ощутимого приступа душевной боли, Джейсон взглянул на Джуди.
— У вас сохранилась газета, в которой напечатано это сообщение? Или хотя бы скажите, где вы ее купили.
— Я не покупала. Мне ее дала Дина.