Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Песочные часы - Майра МакЭнтайр 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Песочные часы - Майра МакЭнтайр

375
0
Читать книгу Песочные часы - Майра МакЭнтайр полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 75
Перейти на страницу:

— А вот мне это не пошло на пользу, — ответил он с тихим смешком.

— Я с тобой еще по-божески обошлась. Скажи, эти мои способности пригодятся, когда я буду «спасать мир»?

— Речь, в общем-то, не про весь мир идет.

— Только про основные сорок восемь штатов?

Он вздохнул:

— Я не про географию.

— Поточнее, пожалуйста.

Майкл подтянул ноги к груди, положил руки на колени, переплетя свои длинные пальцы:

— Эмерсон, я забочусь о том, чтобы ты не попала в беду. А для этого мне сейчас лучше помалкивать. Мне это нелегко дается, но так надо.

— Нелегко? — презрительно фыркнула я. — Может, ты же расскажешь мне все, а я сама позабочусь о себе?

Он посмотрел на висевшую в небе серебряную луну. Я тоже.

— Майкл, ты должен понять, что последние четыре года я только и делала, что задавала вопросы. Про себя, вслух… по-всякому, как только можно себе представить. И до тех пор, пока не появился ты, никаких ответов у меня не было.

— Мы за одну ночь не можем все четыре года компенсировать. — Его рука заскользила по крыше ко мне, ладонью вниз.

Моя заскользила к нему, ладонью вверх, по неприятно шершавой черепице. Мы едва коснулись друг друга пальцами, и, тем не менее, откликнулась каждая клеточка моего тела. Желание сократить дистанцию, прижаться к нему покрепче просто одолевало меня. У меня перехватило дыхание, и я посмотрела на Майкла.

Он убрал руку, не глядя на меня.

Я так и сидела, подставив ладонь ночному небу.

— Скоро ты мне все расскажешь?

— Да, честное слово. Ты сможешь подождать?

— А у меня есть выбор?

Майкл не ответил.

— Ты не представляешь, как мне трудно. — И поводов для этого было много.

— Дай мне время до завтра. Всего до завтра, честное слово. Я просто хочу быть уверен в том, что мы не совершим какую-нибудь ошибку. Ты мне веришь?

— Да, — ответила я, нарушив свое правило.

Глава шестнадцатая

— Подвезти тебя на работу? — спросил меня Томас, когда я схватила рюкзак.

На мне был мой вечный розовый плащ, так как на улице шел дождь. Опять.

— Не надо, тут недалеко.

Волосы все равно мокрые. Мне как-то с трудом удалось встать и принять душ, а голову я высушить не успела. Ночью, когда я влезла обратно в окно, я все еще ощущала близость Майкла, я, кажется, даже слышала, как он дышит за стеной. Уснула я далеко не сразу, мысли носились у меня в голове с безумной скоростью, я за ними не поспевала.

По пути в «Закон Мерфи» я думала о том, почему я ни разу не видела Майкла в машине. Как он перемещается? Может, он умел телепортироваться. А может, путешествовал во времени.

Или он вообще был галлюцинацией, в которую я уже почти верила.

Я фыркнула вслух, даже не обратив внимания на то, что смутила этим мужчину в форме конфедератов — он удивленно посмотрел на меня. Он, наверное, все равно не настоящий. Пнуть бы его ногой, чтобы проверить, но я не отважилась. Я не выспалась, так что в полицейский участок попасть не хотелось.

Путешествия во времени? Спасение человечества? Я попала в какое-то второсортное кино? Неужели то, о чем говорил Майкл, могло оказаться правдой? Это все казалось полным безумием. Если бы мне рассказали о временной ряби до того, как я сама ее увидела, я бы ни за что не поверила. Но невероятные события все же происходят. Постоянно. Возьмем, например, гравитацию.

Но путешествия во времени? Спасение человечества? В семнадцать-то лет?

Я с такой силой толкнула дверь кофейни, что чуть не оторвала колокольчик.

— Доброе утро, — буркнула я, проходя мимо Лили, и направилась прямиком к кофемашине.

Она облокотилась на стол, заглянула мне в глаза и проговорила с осуждением:

— По тебе как будто каток проехался.

— Ну, спасибо. Не всем дано выглядеть сногсшибательно всегда. Я уверена, что, даже если ты всю ночь глаз не сомкнешь, по тебе этого не будет видно.

Подружка оттолкнула меня в сторону:

— Тогда тебе лучше держаться подальше от серьезной техники, пока ты бед не натворила. Чего не спала-то?

— Причин слишком много. — Если Лили о них рассказать, она вызовет людей в белых халатах. — Скажем так, у меня есть определенные сложности.

— С Майклом это как-то связано?

Я схватила чашечку эспрессо, который она мне сварила, и выпила обжигающий, бодрящий кофе одним глотком. Когда к языку вернулась чувствительность, я протянула чашку, чтобы она налила мне еще порцию, и ответила:

— Типа того.

— Типа того.

— Я пока не готова об этом рассказывать.

Лили фыркнула. Она снова повернулась к машине, и, как будто день и без того начался не достаточно кошмарно, позади нее начала образовываться фигура.

Неподалеку от стойки появился стол, за которым сидела группа подростков в юбках-клеш с пуделями и свитерах с большими нашитыми буквами. Я поняла, что это рябь, потому что в «Законе Мерфи» была современная элегантная мебель, а не обтянутые кожей отсеки с пластиковыми столиками, за которыми сидели эти ребята. Они перешучивались с официанткой в розовом платье и клетчатом хлопчатобумажном фартуке.

Я уверена, что стандартная униформа сейчас не такая.

— Эм? Эмерсон? — резко окликнула меня Лили. — Ты где?

— Судя по обуви, в пятидесятых. — Это были оксфорды. Правда.

— Что?

Вот черт! Я сказала это вслух.

— Да так. Это из фильма, который я вчера смотрела. Вспомнился. Сэнди и Дэнни. Недоучки. Набриолиненная молния.

— Ясно.

Я принялась тихонько напевать «Шама-лама-дин-дон», и Лили крайне удивленно посмотрела на меня.

— Достану пироги из морозилки. Ты тут одна справишься? — спросила подруга.

Но я засмотрелась на парня, у которого волосы были так густо напомажены, что хватило бы на десятерых.

— Эм?

— Да. Да. Иди. — Я невозмутимо кивнула, и Лили ушла на кухню.

Как только подружка скрылась, я принялась рыться вокруг. Надо было найти что-нибудь длинное, чтобы ткнуть в рябчиков, — я хотела, чтобы они исчезли. Я бы весь день с полным составом «Бриолина» не выдержала.

Ура!

Я перегнулась через стойку и принялась тыкать в рябчиков, до которых могла достать, скалкой с длинной ручкой. Это оказалось непросто — как только я попала в самого напомаженного, они разбежались. Я боролась с рябчиками, как Дон Кихот с ветряными мельницами, и увлеклась настолько, что не заметила, как Лили вернулась с кухни — она пыталась открыть дверь, держа в руках металлический поднос с пирогами. Я успела ткнуть в последнего рябчика, слезть со стойки и бросить скалку через плечо буквально за тысячную долю секунды до того, как она взглянула на меня.

1 ... 21 22 23 ... 75
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Песочные часы - Майра МакЭнтайр"